Vigilar con celo ...

English translation: Oversee

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Vigilar con celo ...
English translation:Oversee
Entered by: Lydianette Soza

16:51 Mar 14, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Human Resources / Staff Hiring
Spanish term or phrase: Vigilar con celo ...
Job Description
REPORTAR AL GERENTE INMEDIATO

· FACILITAR DE RECURSOS Y SUPERVISAR AL PERSONAL DE SU CARGO Y DAR SEGUIMIENTO A LOS SUB CONTRATISTAS

· VIGILAR CON CELO LA CALIDAD DE LA CONSTRUCCIÓN EN SU OBRA GRIS Y ACABADOS

· VERIFICAR EL FIEL CUMPLIMIENTO DE LOS PLANOS Y LAS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS SEGÚN CADA ESPECIALIDAD.

· VERIFICACIÓN Y CUMPLIMENTO DE LA PROGRAMACIÓN

· VALORACIONES Y CIERRES MENSUALES PARA DESEMBOLSO DE CONTRATISTAS SEGÚN CONTRATO Y NEGOCIACIÓN A PROTECCIÓN DE LOS INTERESES DEL DUEÑO.
Lydianette Soza
Belize
Local time: 09:46
Oversee
Explanation:
I don't think you need to translate "con celo" here...
Selected response from:

Edward Tully
Local time: 17:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Oversee
Edward Tully
4Carefully/meticulously/zealously oversee/watch over
MollyRose


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Oversee


Explanation:
I don't think you need to translate "con celo" here...

Edward Tully
Local time: 17:46
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 139

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Rabel: agree
1 hr
  -> many thanks George! ;-)

agree  philgoddard: I wasn't sure at first, but I suppose the alternative is to monitor it carelessly http://dictionary.reverso.net/spanish-english/celo
4 hrs
  -> lol - many thanks Phil! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Carefully/meticulously/zealously oversee/watch over


Explanation:
Some people just do their job and don't put in the extra umph. I think they included "con celo" for emphasis, and it should be conveyed in the translation. Apparently they want to make sure they put out good quality so they can keep their customers.

MollyRose
United States
Local time: 10:46
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search