GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:37 Dec 2, 2010 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Human Resources / HEADHUNTING | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Muriel Vasconcellos United States Local time: 08:05 | ||||||
Grading comment
|
tackling environmental stimuli Explanation: environmental enrichment -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-12-03 00:38:48 GMT) -------------------------------------------------- cheers Maria! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
When speaking of environmental stimuli Explanation: On the subject of environmental stimuli |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the subject of environmental stimuli Explanation: I think you can avoid the disproportionate "heaviness" of the verb phrase by changing the grammar. My interpretation is that "al abordar" does not contribute a great deal to the semantic content of your sentence and can therefore be minimized using a solution like this. Also, this structure sets you up for easy translation of the rest of the sentence. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-12-03 04:28:04 GMT) -------------------------------------------------- You are too kind!!! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
In responding to / In response to environmental stimuli Explanation: This would be an option but I agree with Muriel that there is no need for tortuous attempts at phrasing here. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.