A su fin

English translation: To this end

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:A su fin
English translation:To this end
Entered by: bcsantos

15:03 Dec 2, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - History / Religion and Gender
Spanish term or phrase: A su fin
SPAIN: "Que tales actitudes comportaban una pena eterna parecía haber quedado probado en los escritos del franciscano. ***A su fin demostraba*** la gravedad del pecado, no siendo, en opinión de doctores y padres de la Iglesia, de naturaleza venial, sino mortal, razón por la cual –continuaba- habían sido objeto de excomuniones las mujeres empecinadas en vestir sus galas y sus escotes: un argumento no muy válido en mi opinión, considerando la facilidad que en dictarlas tenían sacerdotes y prelados de entonces."
neilmac
Spain
Local time: 23:42
To this end
Explanation:
---
Selected response from:

bcsantos
Gibraltar
Local time: 23:42
Grading comment
This is what I eventually used. Thanks for the help :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2For this / In this
Henry Hinds
4 +1Finally, it demonstrates ...
Laurie Price
3This view
Lisa McCarthy
3To this end
bcsantos


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
For this / In this


Explanation:
Ya

Henry Hinds
United States
Local time: 15:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cesar Serrano: Saludos, Fronterizo!
3 mins
  -> Gracias, César. ¡Saludos!

agree  Mónica Sauza
1 hr
  -> Gracias, Mónica.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Finally, it demonstrates ...


Explanation:
Finally, it demonstrates ... the seriousness of (the) sin ...

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-12-02 16:00:10 GMT)
--------------------------------------------------

Hi neilmac -- about "finally" -- that's how I understand it -- sort of "In summary," or "In conclusion," ... because it follows logically from the previous sentence where: una pena eterna parecía haber quedado probado ... etc., no?

Laurie Price
Mexico
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: My doubt is to whether the "fin" here actually means finally or not...

Asker: My doubt is to whether the "fin" here actually means finally or not...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Sauza: "In conclusion"
1 hr
  -> Thanks Monica *
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
This view


Explanation:
-

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
To this end


Explanation:
---

bcsantos
Gibraltar
Local time: 23:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
This is what I eventually used. Thanks for the help :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search