que reportan el Fondo

English translation: reported to the Fund

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:que reportan al Fondo
English translation:reported to the Fund
Entered by: James A. Walsh

08:59 Feb 26, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Science - Forestry / Wood / Timber / Forest resources - Chile
Spanish term or phrase: que reportan el Fondo
My colleague and I are confused about the subject of the verb here. There's obviously a mistake, and even a literal translation won't work. Are the stakeholders reporting to the Fund? Is the Fund reporting to the PBCCh?

El poner en marcha a plenitud la PBCCh significa un esfuerzo mancomunado entre distintos actores del país, estimándose sumamente necesario que dentro de la estrategia país se incorporen los avances **que reportan el Fondo** Cooperativo del Carbono Forestal (FCPF), ya que sin duda dan credibilidad al sistema en su conjunto, permitiendo el financiamiento y soporte técnico al acelerar la puesta en marcha de las diversas actividades de carácter social, ambiental y económico que se plantean en la presente propuesta.
Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 12:35
reported to the Fund
Explanation:
Hi Muriel,

After reading sizeable chunks of the FCPF’s 2011 Annual Report (see link below), I’m pretty convinced that this is a typo and should be “AL Fondo” (not “el”). This report makes it clear that countries wishing to avail of the FCPF Readiness Fund have to report their “progress towards REDD+ Readiness” (the “avances” in your ST, I believe) to the FCPF, and the FCPF in turn evaluates this progress, and acts accordingly.

Based on that, here’s my understanding of the passage:

“El poner en marcha a plenitud la PBCCh significa un esfuerzo mancomunado entre distintos actores del país, estimándose sumamente necesario que dentro de la estrategia país se incorporen los avances que reportan el Fondo Cooperativo del Carbono Forestal (FCPF), ya que sin duda dan credibilidad al sistema en su conjunto…"

“To fully implement the PBCCh, a joint effort is required of the different stakeholders in the country, and it is crucial that all progress reported to the Forest Carbon Partnership Facility (FCPF) is integrated into the country strategy, as this would undoubtedly add credibility to the system as a whole...”

********************

So in answer to your question, I believe it is the stakeholders reporting to the Fund.

Hope this helps :)


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-02-26 14:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

Meant to mention, Muriel; if this is a typo (el/al), it's one of those that can so easily go unnoticed in a document as "el" is also a valid word, so the spellchecker won't pick it up. And even the most eagle-eyed proofreader could easily miss it too.
Selected response from:

James A. Walsh
Spain
Local time: 21:35
Grading comment
Thanks so much, James. Thanks for doing all that research.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1reported to the Fund
James A. Walsh
4advances afforded by the ....Fund
Billh


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
que reportan el Fondo
reported to the Fund


Explanation:
Hi Muriel,

After reading sizeable chunks of the FCPF’s 2011 Annual Report (see link below), I’m pretty convinced that this is a typo and should be “AL Fondo” (not “el”). This report makes it clear that countries wishing to avail of the FCPF Readiness Fund have to report their “progress towards REDD+ Readiness” (the “avances” in your ST, I believe) to the FCPF, and the FCPF in turn evaluates this progress, and acts accordingly.

Based on that, here’s my understanding of the passage:

“El poner en marcha a plenitud la PBCCh significa un esfuerzo mancomunado entre distintos actores del país, estimándose sumamente necesario que dentro de la estrategia país se incorporen los avances que reportan el Fondo Cooperativo del Carbono Forestal (FCPF), ya que sin duda dan credibilidad al sistema en su conjunto…"

“To fully implement the PBCCh, a joint effort is required of the different stakeholders in the country, and it is crucial that all progress reported to the Forest Carbon Partnership Facility (FCPF) is integrated into the country strategy, as this would undoubtedly add credibility to the system as a whole...”

********************

So in answer to your question, I believe it is the stakeholders reporting to the Fund.

Hope this helps :)


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-02-26 14:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

Meant to mention, Muriel; if this is a typo (el/al), it's one of those that can so easily go unnoticed in a document as "el" is also a valid word, so the spellchecker won't pick it up. And even the most eagle-eyed proofreader could easily miss it too.


    Reference: http://tinyurl.com/bf2bwqq
James A. Walsh
Spain
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks so much, James. Thanks for doing all that research.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lafayette Eaton: "Al" makes more sense, although the context in which this paragraph is embedded should clarify the meaning). Note to James' answer, it should be "(FCPF) be...".
37 mins
  -> Thanks, Lafayette. Certainly makes more sense to me. I think "is/be" both work perfectly well here.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
advances afforded by the ....Fund


Explanation:
I don't think reportan here has anything to do with 'report'.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-02-26 09:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

instead of afforded you could say

brought by
provided by
etc.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2013-02-26 09:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

This is a very common use of 'reportar'. EG, try googling 'reportar beneficios'

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-02-26 09:30:39 GMT)
--------------------------------------------------

Try this link for examples

http://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/reportar ben...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-02-26 09:31:18 GMT)
--------------------------------------------------

try this link

http://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/reportar ben...

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2013-02-26 09:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

La iniciativa del Gobernador Moreno Valle para generar algunas adecuaciones a la Ley Orgánica de la Administración, enviada al Congreso del Estado el año pasado, en la actualidad ya empezó a reportar avances.

Hoy, agregó, las áreas de desarrollo forestal, áreas naturales protegidas, biodiversidad, sustentabilidad, UMA´s, ordenamiento territorial, desarrollo urbano, verificación vehicular y emisiones de la industria, también forman parte del sector rural.

http://www.sexenio.com.mx/puebla/articulo.php?id=16370

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-02-26 13:42:09 GMT)
--------------------------------------------------

Either way, as Joseph comments, it would appear that there is a grammatical error in this.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-02-26 15:53:58 GMT)
--------------------------------------------------

But looking at it again, the logic of thing would support this interpretation.

Billh
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search