capas

inglés translation: service layers

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:capas de los diferentes servicios
Traducción al inglés:service layers
Aportado por: DLyons

23:57 Feb 16, 2013
Traducciones de español a inglés [PRO]
Science - Silvicultura / Madera / Madera de construcción / Forest resources
Término o frase en español: capas
This is a noun phrase from a long, detailed list of programs developed in Chile to monitor forest degradation. Of the translations I know for "capas," none of them fits here.

Proceso para estandarización y mejora de la gestión del sector silvoagropecuario nacional y regional mediante el uso de una Infraestructura de Datos Espaciales (IDE) del Ministerio de Agricultura común para todos los servicios del agro que cuenta en la actualidad con 49 **capas** de los diferentes servicios.
Muriel Vasconcellos
Estados Unidos
Local time: 18:04
spatial framework layers / service layers
Explicación:
It seems to me potentially broader than just "data layers".
Respuesta elegida de:

DLyons
Irlanda
Local time: 02:04
Grading comment
Thanks! I'm using 'different service layers' for the whole bit.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3spatial framework layers / service layers
DLyons


Entradas de discusión: 5





  

Respuestas


12 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spatial framework layers / service layers


Explicación:
It seems to me potentially broader than just "data layers".


    Referencia: http://geoinfo.montanastatelibrary.org/data/msdi/
    Referencia: http://en.wikipedia.org/wiki/Spatial_data_infrastructure
DLyons
Irlanda
Local time: 02:04
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 8
Grading comment
Thanks! I'm using 'different service layers' for the whole bit.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  James A. Walsh: There may be broader terminology out there, but the source text quoted doesn't use it. In fact, it doesn't even say "datos", just "capas".
21 minutos
  -> Let me put it another way - in this context "capas de los diferentes servicios" are "service layers".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search