GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:07 Jan 4, 2012 |
|
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Terzaghi Uruguay Local time: 04:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | training record |
| ||
3 +1 | Training proceedings |
| ||
2 +1 | training certificate |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
training certificate Explanation: http://www.google.com/search?q=Acta de capacitación de muest... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
training record Explanation: From the examples I've seen on the web (see the links below), 'record' seems an acceptable translation for 'acta' in this context. Reference: http://www.google.com.ar/imgres?q=acta+de+capacitacion&um=1&... Reference: http://www.google.com.ar/imgres?q=training+records&hl=es&sa=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Training proceedings Explanation: It is my interpretation -------------------------------------------------- Note added at 3 days23 hrs (2012-01-08 21:33:11 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- ok. [email protected] Gracias y saludos |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.