bombochie-chie-chié

English translation: more or less similar to tra-la-la but I wouldn't translate it (see below)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:bombochie-chie-chié
English translation:more or less similar to tra-la-la but I wouldn't translate it (see below)
Entered by: Jenni Lukac (X)

20:34 Jan 18, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Folklore
Spanish term or phrase: bombochie-chie-chié
A text about the kitsch in Cuban art and culture:

Emigrado el American Dream, el abarrotado mundo posesivo del kitsch, momificado en el espacio doméstico, perdió su sustrato ideológico, neocolonial, para, en un difícil y contradictorio proceso de regeneración simbólica, ocuparse de vitalizar el discurso público. Iría contra toda esquematización hegemónica, coreando ¡bombochie-chie-chié…! y poniendo flores plásticas a los retratos de Camilo [Cienfuegos] en los altares de Yansán [Santa Bárbara].

Is that a reference to a revolutionary chant??
Thanks
Wendy Gosselin
Argentina
Local time: 02:43
more or less similar to tra-la-la but I wouldn't translate it (see below)
Explanation:
I wouldn't translate it as it doesn't have a real meaning. It appears to be the Cuban equivalent of the Spanish riff ""alabín, alabán, alabimbombán" - most recently used in Manu Chao's "Me Gusta Tú." blogger traces a number of examples, including the story of a slave ship that transports children: "Otra vez aparece "Bombochie" no como canción sino como nombre del buque que transporta niños esclavos a SL38 "El Caserón Fantasma". Por lo que he podido averiguar, parece que este cántico de:

"A la hurra-ra, a la hurra-ra
bombo chie chie chie,
a la hurra-ra, a la hurra-ra,
bombo chie chie cha"
es equivalente en Cuba a nuestro "alabín, alabán, alabimbombán". Y la forma de cantarlo (la che suena ka), será parecido a cómo lo hace Charly N'Ya en "Bombo Chie". Perdón por la calidad del sonido, pero no he econtrado nada mejor.¡ ://escariano.blogspot.com.es/2007/11/bombo-chie-chie-cha.html
Selected response from:

Jenni Lukac (X)
Local time: 06:43
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4more or less similar to tra-la-la but I wouldn't translate it (see below)
Jenni Lukac (X)
Summary of reference entries provided
Taña Dalglish

  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
more or less similar to tra-la-la but I wouldn't translate it (see below)


Explanation:
I wouldn't translate it as it doesn't have a real meaning. It appears to be the Cuban equivalent of the Spanish riff ""alabín, alabán, alabimbombán" - most recently used in Manu Chao's "Me Gusta Tú." blogger traces a number of examples, including the story of a slave ship that transports children: "Otra vez aparece "Bombochie" no como canción sino como nombre del buque que transporta niños esclavos a SL38 "El Caserón Fantasma". Por lo que he podido averiguar, parece que este cántico de:

"A la hurra-ra, a la hurra-ra
bombo chie chie chie,
a la hurra-ra, a la hurra-ra,
bombo chie chie cha"
es equivalente en Cuba a nuestro "alabín, alabán, alabimbombán". Y la forma de cantarlo (la che suena ka), será parecido a cómo lo hace Charly N'Ya en "Bombo Chie". Perdón por la calidad del sonido, pero no he econtrado nada mejor.¡ ://escariano.blogspot.com.es/2007/11/bombo-chie-chie-cha.html


Jenni Lukac (X)
Local time: 06:43
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


33 mins
Reference

Reference information:
I have no idea what it means, but here is a link:

http://escariano.blogspot.com/2007/11/bombo-chie-chie-cha.ht...
Otra vez aparece "Bombochie" no como canción sino como nombre del buque que transporta niños esclavos a SL38 "El Caserón Fantasma". Por lo que he podido averiguar, parece que este cántico de:

"A la hurra-ra, a la hurra-ra
bombo chie chie chie,
a la hurra-ra, a la hurra-ra,
bombo chie chie cha"
es equivalente en Cuba a nuestro "alabín, alabán, alabimbombán". Y la forma de cantarlo (la che suena ka), será parecido a cómo lo hace Charly N'Ya en "Bombo Chie". Perdón por la calidad del sonido, pero no he econtrado nada mejor.

Taña Dalglish
Jamaica
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search