GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:32 Jun 22, 2010 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Health and Safety Policy (Panama) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: meirs Israel Local time: 23:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Concrete Reinforcing Steel |
|
Concrete Reinforcing Steel Explanation: "Concrete Reinforcing Steel Institute" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-06-22 12:01:21 GMT) -------------------------------------------------- acero para armaduras de hormigón (ferralla) = Concrete Reinforcing Steel. The reason behind the prohibition is that this kind of steel is very "soft" (weak) and should not be used instead of the kind steel designated for self-supporting steel structures. Reference: http://www.crsi.org/ |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|