amortizar

English translation: recoup

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:amortizar
English translation:recoup
Entered by: schmetterlich

03:35 Apr 30, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: amortizar
Si bien el entusiasmo o motivación que el docente posee al empezar a emplear la PDI no determina el éxito o fracaso final de su incorporación, pues constituye “una herramienta aceptada por la generalidad del profesorado por 3 razones: porque es de fácil uso, mejora rápidamente la enseñanza y el aprendizaje, y potencia la creatividad” (Sáez-López, 2011, p. 306), se enfatiza la posibilidad de que los retrasos durante los procesos didácticos “disminuye con la formación y además se amortiza al aumentar el número de sesiones” (Llorente, 2012: 93).

Thank you!
schmetterlich
Local time: 01:13
recoup / capitalize on // pay off
Explanation:
"Amortizar" here has one of its standard meanings: "recuperar o compensar los fondos invertidos en alguna empresa" (DLE def. 2)
https://dle.rae.es/?id=2QNpMF8

It means "sacar rentabilidad", treating time here as an investment.

The quotation from Llorente has been clumsily incorporated into the sentence, as reflected by the singular verbs (disminuye, se amortiza) with a plural subject (retrasos). In Llorente's original, which Robert has usefully quoted, the subject is "tiempo": the time teachers have to spend learning to use the digital blackboard and preparing teaching material with it. This is seen as an investment up front which pays off over time. The idea is that on the one hand this time invested by the teacher is reduced through training — as they are trained to use the media they get quicker at it — and once they've made that investment, they can capitalize on it by using it multiple times: "al aumentar el número de sesiones". So the more teaching sessions they use it for, having mastered it, the more they profit from the time they spent learning to use it. That's the idea of "amortizar": recouping or capitalizing on an investment.

You could say "is/can be recouped by increasing the number of sessions". I like "capitalize on" here, but it's awkward in the passive ("can be capitalized on by..."). However, you could make this part active: "and moreover teachers can capitalize on it by increasing the number of session". Another possibility might be to use "pays off" for "se amortiza": "and moreover it pays off when/if/as the number of sessions increases".
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 08:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1recoup / capitalize on // pay off
Charles Davis
3it is settled/regulated
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 9





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
recoup / capitalize on // pay off


Explanation:
"Amortizar" here has one of its standard meanings: "recuperar o compensar los fondos invertidos en alguna empresa" (DLE def. 2)
https://dle.rae.es/?id=2QNpMF8

It means "sacar rentabilidad", treating time here as an investment.

The quotation from Llorente has been clumsily incorporated into the sentence, as reflected by the singular verbs (disminuye, se amortiza) with a plural subject (retrasos). In Llorente's original, which Robert has usefully quoted, the subject is "tiempo": the time teachers have to spend learning to use the digital blackboard and preparing teaching material with it. This is seen as an investment up front which pays off over time. The idea is that on the one hand this time invested by the teacher is reduced through training — as they are trained to use the media they get quicker at it — and once they've made that investment, they can capitalize on it by using it multiple times: "al aumentar el número de sesiones". So the more teaching sessions they use it for, having mastered it, the more they profit from the time they spent learning to use it. That's the idea of "amortizar": recouping or capitalizing on an investment.

You could say "is/can be recouped by increasing the number of sessions". I like "capitalize on" here, but it's awkward in the passive ("can be capitalized on by..."). However, you could make this part active: "and moreover teachers can capitalize on it by increasing the number of session". Another possibility might be to use "pays off" for "se amortiza": "and moreover it pays off when/if/as the number of sessions increases".

Charles Davis
Spain
Local time: 08:13
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 676

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: Yes, but not "capitalize on", more "redeem" (see discussion).
6 hrs
  -> Thanks, Robert :-) I see what you mean; the financial metaphor is just making back what you put in. "Sacar rentabilidad" was loosely put; I just meant making a "profit" to compensate for your original "loss".
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it is settled/regulated


Explanation:
... when the number of sessions increases.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 01:13
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search