AP, AD, AT, NP...

English translation: AT : Apto / Pass

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:AP, AD, AT, NP...
English translation:AT : Apto / Pass
Entered by: Charles Davis

16:47 Sep 7, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Academic transcript
Spanish term or phrase: AP, AD, AT, NP...
Hi there,

I am translating a Spanish academic transcript into English and the marks are expressed using abbreviations. As I understand it, these correspond to the following:

AP: Aprobado
AD: Adecuado
AT: ?
NP: No presentado
SU: Suspenso
NT: Notable

I can't think of anything for AT. Any ideas? Also, what do you think of the rest of them?

Thanks in advance :)
Elena Romero
Spain
Local time: 23:17
AT : Apto / Pass
Explanation:
Here is a forum where somebody has a document with the same codes you have (except they have SS instead of SU for suspenso), and AT means Apto:

"I have a list of abbreviations where the words "apto" and "aprobado" appear.
Abreviaturas: AP: aprobado; NT: notable; SB: sobresaliente; SS: suspenso; NP: no presentado; AT: apto; Tip: tipo de materia... (Transcript of a Spanish University)"
http://forum.wordreference.com/threads/apto-aprobado-grading...

The asker raises the question of how to distinguish between apto and adecuado, which both mean "pass", and quotes the following document, which explains what "apto" means:
http://www2.uca.es/ordenacion/convergencia/documentos/RRII/s...

The distinction is that "Apto" or "No Apto" are used where it is simply a question of passing or failing and no numerical mark is given (for internships/prácticas, for example), whereas "Aprobado" is a grade, meaning a bare pass (you might use "satisfactory" to make the distinction), with a numerical mark of between 5/10 and 6.9/10. Notable is 7/10 to 8.9/10 and Sobresaliente is 9/10 or above.

I agree with your interpretation of the other terms, except that I think "AD" could be "Adaptada" rather than "Adecuada", which you don't find among the descriptors used in Spanish universities.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 00:17
Grading comment
Thank you Charles! That was just what I needed.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4AT : Apto / Pass
Charles Davis


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
AT : Apto / Pass


Explanation:
Here is a forum where somebody has a document with the same codes you have (except they have SS instead of SU for suspenso), and AT means Apto:

"I have a list of abbreviations where the words "apto" and "aprobado" appear.
Abreviaturas: AP: aprobado; NT: notable; SB: sobresaliente; SS: suspenso; NP: no presentado; AT: apto; Tip: tipo de materia... (Transcript of a Spanish University)"
http://forum.wordreference.com/threads/apto-aprobado-grading...

The asker raises the question of how to distinguish between apto and adecuado, which both mean "pass", and quotes the following document, which explains what "apto" means:
http://www2.uca.es/ordenacion/convergencia/documentos/RRII/s...

The distinction is that "Apto" or "No Apto" are used where it is simply a question of passing or failing and no numerical mark is given (for internships/prácticas, for example), whereas "Aprobado" is a grade, meaning a bare pass (you might use "satisfactory" to make the distinction), with a numerical mark of between 5/10 and 6.9/10. Notable is 7/10 to 8.9/10 and Sobresaliente is 9/10 or above.

I agree with your interpretation of the other terms, except that I think "AD" could be "Adaptada" rather than "Adecuada", which you don't find among the descriptors used in Spanish universities.


Charles Davis
Spain
Local time: 00:17
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 676
Grading comment
Thank you Charles! That was just what I needed.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search