acercar lo que están en capacidad...

English translation: (bring) what they are capable (of offering) [...] closer to [...]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:acercar lo que están en capacidad...
English translation:(bring) what they are capable (of offering) [...] closer to [...]
Entered by: schmetterlich

01:48 May 11, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: acercar lo que están en capacidad...
Una de estas brechas tiene que ver con el hecho de que las escuelas enfrentan la necesidad de alinear o, al menos, acercar lo que están en capacidad de ofrecer, incluido aquello que sus docentes entregan cotidianamente, y las necesidades reales de los estudiantes.
One of these gaps has to do with the fact that schools face the need to align or, at least, to provide what they are able to offer, including what their teachers daily provide and the real needs of students.

Gracias de antemano.
schmetterlich
Local time: 10:57
(bring) what they are capable (of offering) [...] closer to [...]
Explanation:
Lorena's reading is correct (see discussion). It's not really possible to provide a satisfactory translation of the question term in isolation. I think you need to recast the sentence, like this:

la necesidad de alinear o, al menos, acercar lo que están en capacidad de ofrecer, incluido aquello que sus docentes entregan cotidianamente, y las necesidades reales de los estudiantes

the need to bring what they are capable of offering, including what their teachers deliver day by day, into line with, or at least closer to, the real needs of the students.

Something like that; the details can be tweaked to taste.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-05-11 10:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Providing" would be fine instead of "offering".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2016-05-12 08:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

David has a point about close vs closer: it could mean either: "or at least closer to" or "or at least close to". Whichever seems more likely to you.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 16:57
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(bring) what they are capable (of offering) [...] closer to [...]
Charles Davis
4are close to their capacity
Francois Boye
4make available what they are able to offer/provide
Adriana Penco
2come close to providing
David Hollywood


Discussion entries: 7





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
are close to their capacity


Explanation:
http://www.investopedia.com/terms/c/capacity.asp

Francois Boye
United States
Local time: 11:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
make available what they are able to offer/provide


Explanation:
Si "acercar" es el punto, creo que "make available" es lo que corresponde en este caso

Adriana Penco
Local time: 12:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
come close to providing


Explanation:
what they are in a position to offer

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2016-05-11 02:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

the use of "acercar" is strange here... or maybe something is missing in the Spanish source text...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2016-05-12 03:02:02 GMT)
--------------------------------------------------

maybe " do their utmost"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2016-05-12 03:04:59 GMT)
--------------------------------------------------

or: "do as much as they can"

David Hollywood
Local time: 12:57
Native speaker of: English
PRO pts in category: 480
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(bring) what they are capable (of offering) [...] closer to [...]


Explanation:
Lorena's reading is correct (see discussion). It's not really possible to provide a satisfactory translation of the question term in isolation. I think you need to recast the sentence, like this:

la necesidad de alinear o, al menos, acercar lo que están en capacidad de ofrecer, incluido aquello que sus docentes entregan cotidianamente, y las necesidades reales de los estudiantes

the need to bring what they are capable of offering, including what their teachers deliver day by day, into line with, or at least closer to, the real needs of the students.

Something like that; the details can be tweaked to taste.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-05-11 10:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Providing" would be fine instead of "offering".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2016-05-12 08:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

David has a point about close vs closer: it could mean either: "or at least closer to" or "or at least close to". Whichever seems more likely to you.

Charles Davis
Spain
Local time: 16:57
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 676
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorenab23: :-)
8 hrs
  -> Thanks for doing the work :)

agree  MollyRose: Except without the "to" in THIS sentence, because it doesn't say closer to whom/what. That is, if the asker keeps the syntax as is.
1 day 12 hrs
  -> Thanks, Molly :) I think the syntax can be changed as long as the meaning it preserved. It means alinear (bring into line w/ e/o) or acercar (bring close(r) to e/o) two things: A (what's offered) and B (what's needed).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search