GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:12 Mar 18, 2016 |
Spanish to English translations [PRO] Education / Pedagogy / Diploma secundario | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Taña Dalglish Jamaica Local time: 16:19 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Bachelor with the professional qualifications as an administrative assistant Explanation: see the answer |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
High School Diploma with vocational training as an Administrative Assistant Explanation: I mostly agree with Taña but think that "work training" sounds a bit odd, so I would go for "vocational training" instead. Reference: http://www.linguee.com/english-spanish/translation/vocationa... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
High School Diploma with work training as an Administrative Assistant Explanation: http://www.proz.com/search/ (many entries in the glossary for Bachillerato= http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_pedag... Bachillerato > High school diploma Example only: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_pedag... http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/bus_financial/5... The country of origin of the document would be important. I hardly think that you would receive a Bachelor's degree out of High School and you did say "Diploma secundario". So, "High School Diploma with work training as an Administrative Assistant" or something along those lines. However, it is not a B.A. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2016-03-18 20:02:19 GMT) -------------------------------------------------- @ Susie: Appreciate your input. However, as far as "vocational training" is concerned, one would have expected to see "formación profesional" http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_pedag... GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) Spanish term or phrase: formación profesional English translation: vocational training This is "capacitación laboral" which although "work training" may sound a tad funny to some ears, I believe the idea being conveyed is "practical on-the job training" vs. "vocational", IMO. -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2016-03-23 19:51:09 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Gracias. |
| |