GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:32 Jun 17, 2015 |
Spanish to English translations [PRO] Science - Education / Pedagogy / Education indicator | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcelo González United States Local time: 06:12 | ||||||
Grading comment
|
nationally acceptable/approved school age Explanation: I would suggest |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
at a nationally relevant schooling age Explanation: Another way of saying it, as "adecuada" can be translated as "appropriate" and "relevant". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
school-aged according to national standards Explanation: Percentage of children aged 6 - 16 (or school-aged according to national standards)... Another option might be "...(or otherwise appropriately aged according to national standards)..." I think "appropriately aged" is a fairly common collocation (and not just in the context of spirits). :-) |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|