curso anual

inglés translation: annual course

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:curso anual
Traducción al inglés:annual course
Aportado por: Lydia De Jorge

19:19 Mar 19, 2012
Traducciones de español a inglés [PRO]
Social Sciences - Educación / Pedagogía
Término o frase en español: curso anual
I'm translating the draft of a course syllabus for a two-semester course. Here's how it starts out:

Primera (segunda) parte de un **curso anual** diseñado para cumplir con el requisito de Ciencias Sociales del componente de Educación General de [name of university].


The course is "Fundamentals of the Social Sciences," and is a required course. My question about "curso anual" is this: Does this refer to the fact that it requires a year--two semesters--or does it mean that it is offered every year (analogous to "annual plants" that are planted every year)?

In other words, do I translate this as:

"Part 1 (Part 2) of a two-semester course"

or as:

"Part 1 (Part 2) of a course offered annually"?


Or do I cop out and write "an annual course"?


I can ask the client, but first I have to meet the deadline--which is about 3 hours away. If possible, I'd like to get it right the first time.

Thanks in advance.

Puerto Rican Spanish to U.S. English.
JaneTranslates
Puerto Rico
Local time: 08:38
annual course
Explicación:
The distinction is made because some courses are not offered every year. Being mandatory, it has to be offered even if quorum is low

:::::::::::: XIV CURSO ANUAL SOBRE ESQUIZOFRENIA ::::::::::::
www.cursoesquizofreniamadrid.com/eng/cursos.html
XIV ANNUAL COURSE OF SCHIZOPHRENIA “Psychosis and comunication and change” Madrid, November 26 to 28, 2009 ...
:::::::::::: XIV CURSO ANUAL SOBRE ESQUIZOFRENIA ::::::::::::
www.cursoesquizofreniamadrid.com/eng/infogeneral.html
XVI ANNUAL COURSE OF SCHIZOPHRENIA PLURAL IDENTITY, DISSOCIATION, PSYCHOSES Madrid, November 24-26, 2011. Hotel Meliá Castilla - ...
Universidade de Coimbra - Faculdade de Letras - Cursos de ...
www.uc.pt/fluc/ensino/cpe - Translate this page
88º Curso de Férias* - 2012 (Summer Course / Cours de Vacances) · Curso Anual 2011/2012* (Annual Course / Cours Annuel). Curso Anual 2012/2013* ...
Respuesta elegida de:

Lydia De Jorge
Estados Unidos
Local time: 07:38
Grading comment
"Annual course" it is, then. Thanks, Lydia! Interesting comment from Jenna, too.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +3annual course
Lydia De Jorge
3year-long course
Darius Saczuk


Entradas de discusión: 10





  

Respuestas


30 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
annual course


Explicación:
The distinction is made because some courses are not offered every year. Being mandatory, it has to be offered even if quorum is low

:::::::::::: XIV CURSO ANUAL SOBRE ESQUIZOFRENIA ::::::::::::
www.cursoesquizofreniamadrid.com/eng/cursos.html
XIV ANNUAL COURSE OF SCHIZOPHRENIA “Psychosis and comunication and change” Madrid, November 26 to 28, 2009 ...
:::::::::::: XIV CURSO ANUAL SOBRE ESQUIZOFRENIA ::::::::::::
www.cursoesquizofreniamadrid.com/eng/infogeneral.html
XVI ANNUAL COURSE OF SCHIZOPHRENIA PLURAL IDENTITY, DISSOCIATION, PSYCHOSES Madrid, November 24-26, 2011. Hotel Meliá Castilla - ...
Universidade de Coimbra - Faculdade de Letras - Cursos de ...
www.uc.pt/fluc/ensino/cpe - Translate this page
88º Curso de Férias* - 2012 (Summer Course / Cours de Vacances) · Curso Anual 2011/2012* (Annual Course / Cours Annuel). Curso Anual 2012/2013* ...

Lydia De Jorge
Estados Unidos
Local time: 07:38
Se especializa en este campo
Idioma materno: español, inglés
Pts. PRO en la categoría: 156
Grading comment
"Annual course" it is, then. Thanks, Lydia! Interesting comment from Jenna, too.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Jenni Lukac (X)
21 minutos
  -> Thanks, Jenni! I am sure of this answer because I studied and worked at UPR.

Coincido  Jarrah Strunin
7 horas
  -> Thank you!

Coincido  Jenna Porter-Jacek: My husband's college also calls them annual or yearly courses.
18 horas
  -> Thank you, Jenna!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
year-long course


Explicación:
My take on it

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2012-03-21 12:19:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

;-)

Darius Saczuk
Estados Unidos
Se especializa en este campo
Idioma materno: polaco, inglés
Pts. PRO en la categoría: 445
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Thank you, Dariusz, for your interest and your time. I didn't name the university, but Lydia obviously recognized it, and she's right--so I think the idea of an "every-year" course is the point of this expression, even though you're right, it is a year-long course. Thanks again and regards from Puerto Rico.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search