Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:25 Sep 21, 2006 |
Traducciones de español a inglés [PRO] Tech/Engineering - Informática: Hardware | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Lindsey Crawford Local time: 07:13 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
5 | on-site assistance |
| ||
4 | Field Service / Field Support |
|
Asistencia en Terreno Field Service / Field Support Explicación: My suggestion |
| ||
Notas al usuario que envió la respuesta
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
on-site assistance Explicación: or, maybe field assistance, but it doesn't seemto fit as well. -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2006-09-21 16:37:59 GMT) -------------------------------------------------- or, even better: "On-Site Support" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.