"y habiendo sido la funcionaria... para presenciarlo"

English translation: "and having the undersigned officer been the one chosen by the bride and groom to witness it (the wedding)"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"y habiendo sido la funcionaria... para presenciarlo"
English translation:"and having the undersigned officer been the one chosen by the bride and groom to witness it (the wedding)"
Entered by: corey2

14:45 Aug 5, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Venezuelan Marriage Certificate
Spanish term or phrase: "y habiendo sido la funcionaria... para presenciarlo"
This is a particularly irksome phrase in a Venezuelan marriage certificate, for which I'm not entirely satisfied with my translation. The parts giving me trouble are in double astericks, but I'm giving a lot of context, since this "sentence" drags on forever!

I believe "funcionaria" here refers to the "prefecta" (female in this instance), and not the "secretario."

"...**y habiendo sido la funcionaria** que suscribe el escogido por los contrayentes **para presenciarlo**, según conste del acta de manifestación esponsalicia que de conformidad con [etc., etc.], y siendo suficientes los documentos producidos para proceder al acto, el secretario dio lectura a la sección primera..."

Thus far, what I have says:

"**and as the official endorsing the marriage the bride and groom have elected to enter into, to witness it**, as appears..."

“Should I say “WAS PRESENT to witness it” at the end of this phrase? Is that the sense of this?

Many thanks for the help!
corey2
Local time: 23:38
And having the undersigned officer been the one chosen by the parties hereto to witness it (the wedd
Explanation:
In Venezuela, groom and bride can choose the official that will witness the marriage who could be a "prefecto(a)", judge, a city mayor, or another public official.

In this document the official (a female official) states that she was chosen to witness this wedding and that it has been recorded in the corresponding act.
Selected response from:

Edmond Laporte
Grading comment
This seemed the most ideal phrasing to me. I only changed it slightly. Thanks a bunch!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5And having the undersigned officer been appointed by the parties hereto for this act as evicenced..
Alejandra Karamanian
5 +1And having the undersigned officer been the one chosen by the parties hereto to witness it (the wedd
Edmond Laporte


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
y habiendo sido la funcionaria... para presenciarlo
And having the undersigned officer been appointed by the parties hereto for this act as evicenced..


Explanation:
Yes, quite a long usual Spanish legal sentence, hope it helps, Alejandra

Alejandra Karamanian
Argentina
Local time: 03:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soldati
1 min
  -> Thanks, Marina

agree  Angelo Berbotto
11 mins
  -> Gracias!

agree  Mariela Malanij: evidenced, I believe.
12 mins
  -> Sí, Mariela, pude "as evidenced" que es la fórmula que habitualmente utilizo.

agree  claudia bagnardi
22 mins
  -> Gracias!

agree  Maria Carla Di Giacinti
29 mins
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
And having the undersigned officer been the one chosen by the parties hereto to witness it (the wedd


Explanation:
In Venezuela, groom and bride can choose the official that will witness the marriage who could be a "prefecto(a)", judge, a city mayor, or another public official.

In this document the official (a female official) states that she was chosen to witness this wedding and that it has been recorded in the corresponding act.

Edmond Laporte
PRO pts in category: 4
Grading comment
This seemed the most ideal phrasing to me. I only changed it slightly. Thanks a bunch!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González
21 mins

neutral  Jane Lamb-Ru (X): and as the undersigned officer was chosen ....
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search