GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:20 Jan 12, 2002 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Aviation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcus Malabad Canada | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | guides/hubs |
| ||
4 | flowmeter / bundles |
|
guides/hubs Explanation: spindle is 'espiga' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
flowmeter / bundles Explanation: Aforador is a flowmeter (there is no such thing as gauger but there are gauges). Mazo is usually a mallet or hammer but in this context (connectar extremos) it is translated to 'bundle'. In fiber optics, for example, mazos are bundles of fiber-optic wires. Your sentence: Place and fasten the bundles over the flowmeters and supports; connect the tips of the bundles. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.