https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/advertising-public-relations/6213236-hacerte-vivir.html

Hacerte vivir

English translation: break the sound barrier

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Hacerte vivir
English translation:break the sound barrier
Entered by: Paul García

21:02 Oct 23, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Spanish term or phrase: Hacerte vivir
Not having any luck coming up with anything that doesn't sound like utter rubbish or too plain and boring. I need some creative suggestions, please. It's an ad slogan. TIA! :)

Orig
Hacerte vivir un nivel superior de experiencia de sonido. De manera disruptiva.

Rough draft
Experience a higher level of sound. Break the rules/step out if line/make some trouble. (no idea, just throwing words at the paper)
S Ben Price
Spain
Local time: 11:45
break the sound barrier
Explanation:
A lot of us (translators) write ad copy at the translation rate. Well, at least it's interesting work...
Selected response from:

Paul García
United States
Local time: 06:45
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4break the sound barrier
Paul García
4Break into another sound dimension.
Cecilia Gowar
4Drive yourself at the speed of sound
Debora Blake
3Increase your sonic boom !
Andrew Bramhall
3Get a blast!
Ana Vozone
3make yourself withstand (some extreme sound level)
lugoben
3Get a life
neilmac
3Get a better sound experience. Get disruptive!
Elizabeth Slaney


Discussion entries: 8





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Increase your sonic boom !


Explanation:
And for ' der manera disruptiva' something like 'Do it your way' ' 'stand up for yourself', ' you're in charge', etc.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
break the sound barrier


Explanation:
A lot of us (translators) write ad copy at the translation rate. Well, at least it's interesting work...

Paul García
United States
Local time: 06:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Get a blast!


Explanation:
Get a blast... and go beyond sonic!
Get a blast, and go sonic!

Ana Vozone
Local time: 10:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Bramhall: How do you go" beyond" sonic?
6 hrs
  -> When the experience is so strong that it affects your other senses, for instance...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
make yourself withstand (some extreme sound level)


Explanation:
In this case, it is suggested the following arrangement:
Hacerte vivir=make yourself withstand
(some) it is used because there is hardly anybody that can withstand high sound level composition in repeated form, without getting some structural damage to your hearing system. Extreme sound level for the case of a session of high sound levels in agreement with the highest level anybody can bear.

lugoben
Local time: 06:45
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Break into another sound dimension.


Explanation:
Otra idea. Suerte!

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Get a life


Explanation:
A more contrarian option, perhaps something along the lines of:
"Get a life - of higher level sound experience!"
NB: Am only half joking... :)


    https://es.wikipedia.org/wiki/B%C3%BAscate_la_vida
    Reference: http://www.unmundoperplejo.com/2006/11/23/frases-utiles-en-i...
neilmac
Spain
Local time: 11:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Debora Blake: ¡Esto es un insulto! I thought you were joking.
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Get a better sound experience. Get disruptive!


Explanation:
Just throwing more words at the computer!!

Elizabeth Slaney
Netherlands
Local time: 11:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Drive yourself at the speed of sound


Explanation:
Fun and catchy, plays with the car and sound aspects.
Could use without the "yourself", but it's a gesture to the hacerTE vivir.
Driving yourself to do something is also implied.

Debora Blake
France
Local time: 11:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: