"eficacia pura... no afectada por sesgos"

English translation: effectiveness was pure and not swayed by bias/prejudice/partiality

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:eficacia pura... no afectada por sesgos
English translation:effectiveness was pure and not swayed by bias/prejudice/partiality
Entered by: jack_speak

21:23 Jan 18, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Advertising effectiveness
Spanish term or phrase: "eficacia pura... no afectada por sesgos"
A study aiming to understand the "pure, net or real effectiveness" of advertising, apart from other factors affecting sales, etc. The term appears in this context:

"Por último, se quería saber cuánta de esa eficacia era pura y no estaba afectada por sesgos."

This is my provisional interpretation:

"Finally, it was necessary to know how much of this effectiveness was pure and not affected by biases."
Eugenio Llorente
Spain
Local time: 02:08
effectiveness was pure and not swayed by bias/prejudice/partiality
Explanation:
I would suggest "swayed" instead of "affected."

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2015-01-18 21:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

You could also say the results weren't "slanted" by bias.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2015-01-18 22:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

Finally, you could say the effectiveness was not "influenced" by bias. I would not say "biases." Best of luck, Eugenio. Over and out. :-)
Selected response from:

jack_speak
Local time: 21:08
Grading comment
Thank you very much for your comments, I learned a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4effectiveness was pure and not swayed by bias/prejudice/partiality
jack_speak


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eficacia pura... no afectada por sesgos
effectiveness was pure and not swayed by bias/prejudice/partiality


Explanation:
I would suggest "swayed" instead of "affected."

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2015-01-18 21:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

You could also say the results weren't "slanted" by bias.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2015-01-18 22:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

Finally, you could say the effectiveness was not "influenced" by bias. I would not say "biases." Best of luck, Eugenio. Over and out. :-)

jack_speak
Local time: 21:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you very much for your comments, I learned a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search