Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:55 Oct 21, 2014 |
Traducciones de español a inglés [PRO] Marketing - Publicidad / Relaciones públicas / market reseatch | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Marian Vieyra Reino Unido Local time: 21:33 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
4 | The casualness conveyed by those in the picture through their style and outfits |
| ||
3 +1 | the informality, styling and clothes of the people |
|
Entradas de discusión: 7 | |
---|---|
the informality, styling and clothes of the people Explicación: Although Carol is right, too many terms... |
| ||||||||||
3 horas Nivel de confianza: ![]() ![]()
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLa red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
español
Close search
|