GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:36 Feb 9, 2014 |
Spanish to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Graphic design | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans Geluk Spain Local time: 21:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Banner versus placard |
|
Banner versus placard Explanation: A bit of a guess... Maybe they are using the English term and a Spanish one to (creatively) differentiate between two types of banners. You may do the same and use a synonym (placard, or even, counter placard) -------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2014-02-10 00:22:37 GMT) -------------------------------------------------- Especially for the 'solid sign at the bottom of the check-in counter'. With the press, do you mean advertisements in the printed press? They are called banners... http://www.globelink.ca/downloads/news_specs_standard_adform... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.