La que infrinja lo dispuesto en la normativa que regule la publicidad de

inglés translation: (any advert) which violates the provisions of the rules governing advertising

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español: La que infrinja lo dispuesto en la normativa que regule la publicidad de
Traducción al inglés:(any advert) which violates the provisions of the rules governing advertising
Aportado por: elizabeth31 (X)

10:21 Apr 20, 2011
Traducciones de español a inglés [PRO]
Law/Patents - Publicidad / Relaciones públicas / Advertising regulations
Término o frase en español: La que infrinja lo dispuesto en la normativa que regule la publicidad de
Artículo 3. Publicidad ilícita.
Es ilícita:
a) La publicidad que atente contra la dignidad de la persona o vulnere los valores y derechos reconocidos en la Constitución, especialmente a los que se refieren sus artículos 14, 18 y 20, apartado 4. Se entenderán incluidos en la previsión anterior los anuncios que presenten a las mujeres de forma vejatoria o discriminatoria, bien utilizando particular y directamente su cuerpo o partes del mismo como mero objeto desvinculado del producto que se pretende promocionar, bien su imagen asociada a comportamientos estereotipados que vulneren los fundamentos de nuestro ordenamiento coadyuvando a generar la violencia a que se refiere la Ley Orgánica 1/2004, de 28 de diciembre, de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género.
b) La publicidad dirigida a menores que les incite a la compra de un bien o de un servicio, explotando su inexperiencia o credulidad, o en la que aparezcan persuadiendo de la compra a padres o tutores. No se podrá, sin un motivo justificado, presentar a los niños en situaciones peligrosas. No se deberá inducir a error sobre las características de los productos, ni sobre su seguridad, ni tampoco sobre la capacidad y aptitudes necesarias en el niño para utilizarlos sin producir daño para sí o a terceros.
c) La publicidad subliminal.
d) La que infrinja lo dispuesto en la normativa que regule la publicidad de determinados productos, bienes, actividades o servicios.
elizabeth31 (X)
(any advert) which violates the provisions of the rules governing advertising
Explicación:
which violates the provisions of the rules governing the advertising of certain products, goods, activities or services.

The "la" refers back to "publicidad ilícita".


Es ilícita: La publicidad
Respuesta elegida de:

Marian Vieyra
Reino Unido
Local time: 06:06
Grading comment
Thanks again Marian
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +5(any advert) which violates the provisions of the rules governing advertising
Marian Vieyra
4 +1whatsoever infringes that laid down in the legislation governing the advertising of...
matt robinson


  

Respuestas


16 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
whatsoever infringes that laid down in the legislation governing the advertising of...


Explicación:
to kick things off

matt robinson
España
Local time: 07:06
Idioma materno: inglés

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  neilmac: yes, I prefer "infringe" or "breach" to "violate" which sounds a bit rapish to my tender lugs...
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)

36 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +5
(any advert) which violates the provisions of the rules governing advertising


Explicación:
which violates the provisions of the rules governing the advertising of certain products, goods, activities or services.

The "la" refers back to "publicidad ilícita".


Es ilícita: La publicidad

Marian Vieyra
Reino Unido
Local time: 06:06
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 32
Grading comment
Thanks again Marian

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Neil Ashby
15 minutos
  -> Thanks, Dr Neil

Coincido  neilmac: Not so keen on "violates" but the rest is fine. Am more interested in how they framed "Es lícita:"...
47 minutos
  -> Thanks neilmac - yes, perhaps breach is better

Coincido  Mirtha Grotewold
1 hora
  -> Thanks, Mirtha

Coincido  Altogringo: but I would probably go with infringe myself. It would be a copyright infringement case, unless breach/infringe is a UK/US English thing.///Right you are re copyright violation, brain cramp on my part.
2 horas
  -> Thanks, Altogringo, though copyright violation also exists.

Coincido  Bubo Coroman (X): or more simply: any advertisement counter to the rules governing advertising
3 horas
  -> Thanks, Deborah
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search