guiño simpático

inglés translation: rapport, gelling, subtle friendly message

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:guiño simpático
Traducción al inglés:rapport, gelling, subtle friendly message
Aportado por: Comunican

10:25 Feb 16, 2011
Traducciones de español a inglés [PRO]
Marketing - Publicidad / Relaciones públicas / consumer research into an advert
Término o frase en español: guiño simpático
A focus group has given its opinions on an advert, a core part of which is that existing customers talk about tips/pieces of advice...
This is an extract from the market research company's reports to the client (the maker of the advert).

"Dos de los “consejos” tiene mayor potencial e interés para el espectador;
“Ya lo decía mi madre, rodéate siempre de buenas compañías” - comunica imagen positiva de marca (calidad, expertise…) desde cierto “guiño simpático” al espectador."

and

“...rodéate de buenas compañías” - un guiño al espectador desde el juego de palabras con doble sentido."

Many thanks for any help
Comunican
Reino Unido
Local time: 03:15
complicity
Explicación:
"... from a certain [degree ] complicity with the audience/target ... etc"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-16 12:25:53 GMT)
--------------------------------------------------

Although I don't like "from"... my suggestion needs improving...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-16 12:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

Or how about something with "rapport"...?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-02-16 15:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

"... Two of the “tips” have greater potential and interest for the target audience: communicating a positive brand image (quality, expertise…) on the basis of a degree of rapport/complicity with the viewer/listener/reader/target... "

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-02-16 15:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

something along these lines...
Respuesta elegida de:

neilmac
España
Local time: 04:15
Grading comment
Many thanks, everyone, for all your help. What a fascinating set of responses...
I'm still not sure what the "correct" answer is (though I found it easy to discount anything with the word "wink" in it as I would have found it strange to use that in this text - especially with the second example, where "guiño" is used alone).
Neilmac's input was the most helpful to me - especially with "rapport", which helped me get what the text was trying to say. But you can see from my glossary entry that several were really helpful.
Also, thanks James A Walsh for prompting me to splash out 50 quid on the CD-ROM version of the Oxford Spanish Dictionary. I always use Babylon, but clearly their dictionaries are not as thorough!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +3friendly wink
José Manuel Lozano
4 +1complicity
neilmac
4 +1friendly nod
Bill Harrison (X)
4appealing message
Victoria Frazier
3 +1friendly message
James A. Walsh
4connects well with and appeals to the viewer
Catherine Gilsenan
3knowing glance
David Ronder
3“guiño simpático” al espectador > "gelling with the spectator"
Bubo Coroman (X)


Entradas de discusión: 8





  

Respuestas


4 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
friendly wink


Explicación:
Es lo que se me ocurre

José Manuel Lozano
Local time: 04:15
Idioma materno: español
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Hi Jose Thanks for your input. I feel there's something better than "wink" (which is the dictionary definition). And even "nod", which is slightly better, I feel still doesn't hit the spot for me... This market research company uses it as lot, so I wanted to nail it down tight as I always feel that "wink" or "nod" are not quite right... :-)


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  neilmac: This usually works, but I think the asker wants something more this time :)
2 horas
  -> thank you, neilmac

Coincido  Denise DeVries
2 horas
  -> thank you, Denise

Coincido  Claudia Brauer: Agree
12 horas
  -> thank you, Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
guiño simpático
friendly message


Explicación:
Maybe this would work?


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-16 12:02:18 GMT)
--------------------------------------------------

Yeah, I wasn't sure how to handle "cierto", "subtle" would be a good option I think. The Oxford Spanish dictionary defines "guiño" as "hidden message", but obviously the message isn't hidden here.

Ejemplos de uso:
  • - comunica imagen positiva de marca (calidad, expertise…) desde cierto “<u>guiño simpático</u>” al espectador.
  • - communicates positive brand image (quality, expertise...) through this openly “<u>friendly message</u>” to the viewer.
James A. Walsh
España
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés, español
Pts. PRO en la categoría: 20
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Thanks James, that's closer to what I was looking for... maybe adding "subtle" would be good too - "A subtle friendly message"....?

Usuario que pregunta: Ah, I haven't seen that definition; my dictionaries only say "wink" and "blink". Thanks


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  neilmac: Totally works, but not really a translation per se, more an improvement, which is what our colleague seems to be looking for.
35 minutos
  -> Cheers Neil.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
friendly nod


Explicación:
I like jose's friendly. This is so subjective though.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-16 12:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

I hate to say this but I wonder what we would think of

a sympathetic nod

in this context. I agree with Lisa on the mutual understanding bit.

Bill Harrison (X)
Local time: 03:15
Idioma materno: inglés
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Hi Bill. thanks for "nod". I had already thought of that one, but feel it's not quite right. Was hoping to flush out something else....


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  neilmac: Also works in most cases ;)
1 hora
  -> Thanks Neil.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
knowing glance


Explicación:
communicates positive brand image...with a sort of knowing glance at the audience

i.e. one that implies complicity and trust

It could also be a knowing look - or maybe even smile, to work in the 'simpático' idea


My suggestion, anyway, seeing as you're still open to offers and a nod's as good as a wink etc...I'll say no more.



David Ronder
Reino Unido
Local time: 03:15
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 28

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  Bill Harrison (X): Wag!
8 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
complicity


Explicación:
"... from a certain [degree ] complicity with the audience/target ... etc"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-16 12:25:53 GMT)
--------------------------------------------------

Although I don't like "from"... my suggestion needs improving...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-16 12:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

Or how about something with "rapport"...?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-02-16 15:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

"... Two of the “tips” have greater potential and interest for the target audience: communicating a positive brand image (quality, expertise…) on the basis of a degree of rapport/complicity with the viewer/listener/reader/target... "

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-02-16 15:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

something along these lines...

neilmac
España
Local time: 04:15
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 65
Grading comment
Many thanks, everyone, for all your help. What a fascinating set of responses...
I'm still not sure what the "correct" answer is (though I found it easy to discount anything with the word "wink" in it as I would have found it strange to use that in this text - especially with the second example, where "guiño" is used alone).
Neilmac's input was the most helpful to me - especially with "rapport", which helped me get what the text was trying to say. But you can see from my glossary entry that several were really helpful.
Also, thanks James A Walsh for prompting me to splash out 50 quid on the CD-ROM version of the Oxford Spanish Dictionary. I always use Babylon, but clearly their dictionaries are not as thorough!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Lisa McCarthy: Ah! Complicity was the word I was searching for earlier! :)
5 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

12 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
“guiño simpático” al espectador > "gelling with the spectator"


Explicación:
desde cierto “guiño simpático” al espectador
> using the technique of gelling with the spectator


un guiño al espectador desde el juego de palabras con doble sentido
> using a play on words to gel with the spectator
OR
using a play on words as a technique for gelling with the spectator

(it's all about giving the spectator something s/he can relate to or gel with)

Bubo Coroman (X)
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 162
Login to enter a peer comment (or grade)

1 día 1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
connects well with and appeals to the viewer


Explicación:
-

Catherine Gilsenan
Reino Unido
Local time: 03:15
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 día 5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
appealing message


Explicación:
Building a myth into a brand extends an appealing message to consumers that entice them to purchase a product. When customers see the Starbucks brand, they ...
www.bookpump.com/dps/pdf-b/9427052b.pdf

Objectives of AdvertisingJun 30, 2010 ... An appealing message to the audience is the most essential part ... It should also try to make a product brand in the eyes of the consumers. ...
www.buzzle.com/articles/objectives-of-advertising.html

Mar 1, 2010 ... Your goal is to create an appealing message that comes across in a multitude of ways to enrich your value and your brand. ...
workbloom.com/.../step-2-in-building-a-personal-brand-tips-on-how-to-message-and-market-your-personal-brand/

All organizations have product marketing strategies with the objective of creating ... a great place to work and packaging these in an intriguing and appealing message. ... This brand needs to be consistently leveraged in job postings, ...
www.staffsol.com/services/resourceItem.cfm?id=21 - Cached



Victoria Frazier
Estados Unidos
Local time: 21:15
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search