https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/advertising-public-relations/3820312-ense%C3%B1a-internacional.html

enseña internacional

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:enseña internacional
English translation:international flagship brand
Entered by: James A. Walsh

11:53 Apr 28, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Magazine Article
Spanish term or phrase: enseña internacional
Good afternoon,

This is a magazine article about a large Spanish company changing one of their brand names. They operate in the air conditioning, heating and bathroom sectors, and this particular name-change affects their bathroom outfit.

I'm interested in hearing your interpretations of enseña internacional here. I'm thinking along the lines of international flagship brand, or something like that, but am not feeling particularly creative today...

Context:

"Durante la pasada edición de la Feria de Climatización del año 2009, una de la tres más importantes celebradas en el mercado europeo, presentamos la nueva marca XXXXX sustituyendo así a YYYYY, nuestra enseña internacional avalada por la experiencia de más de 90 años.

Quizá podría pensarse que ésta era la consecuencia inevitable de nuestra integración al Grupo ZZZZZ, pero en este cambio estratégico hay mucho más…"

Many thanks in advance for any suggestions. UK English.
James A. Walsh
Spain
Local time: 17:39


Summary of answers provided
3 +1we present XXXX, which will replace YYYYY, which has been an iconic brand for the past 90 years
Robert Forstag
3international household name
Bubo Coroman (X)


Discussion entries: 8





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
presentamos la nueva marca XXXXX sustituyendo así a YYYYY, nuestra enseña internacional
we present XXXX, which will replace YYYYY, which has been an iconic brand for the past 90 years


Explanation:
I would favor this wording in order to use the word "brand" together with the widely recognized name. I agree, though, that your own translation would also work.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2010-04-28 12:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

Upon further consideration, I would delete "which has been, thus:

we present XXXX, which will replace YYYYY, an iconic brand for the past 90 years


Robert Forstag
United States
Local time: 11:39
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 60
Notes to answerer
Asker: Thanks, Bob.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Frazier: I like the term "iconic brand". It conveys a strong meaning of recognition.
6 hrs
  -> This was precisely my thought. Thank you, Victoria. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
international household name


Explanation:
i.e. brand name

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-28 13:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

with this option you can avoid having to repeat "brand".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-28 13:25:19 GMT)
--------------------------------------------------

another way to get around having to repeat "brand" would be simply to put "our international flagship" since you have just said "the new brand XXX"...

Bubo Coroman (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 162
Notes to answerer
Asker: Thanks, Deborah.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: