https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/advertising-public-relations/3561638-integra-a-personas-para-renovar-animar-y-abogar-por.html

integra a personas para renovar, animar y abogar por

English translation: brings people together to renew, enliven and advocate for

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:integra a personas para renovar, animar y abogar por
English translation:brings people together to renew, enliven and advocate for
Entered by: Robert Copeland

21:07 Nov 18, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Advertising / Public Relations
Spanish term or phrase: integra a personas para renovar, animar y abogar por
La Emerald Necklace Conservancy integra a personas para renovar, animar y abogar por los parques del the Emerald Necklace
Robert Copeland
United States
Local time: 08:01
brings people together to renew, enliven and advocate for
Explanation:
This is straight from their website, so don't anyone dare argue with it! :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-11-18 21:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

Claudia - I don't normally post answers that are almost identical to other people's, but I hope you'll understand why I did so here.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thanks, I like both yours and Edwards answers. Thanks to everyone for your assistance!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3brings people together to renew, enliven and advocate for
philgoddard
4 +3brings people together to renew, promote and defend the
Edward Tully
4involve people to renew, encourage and advocate
claudia16 (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
involve people to renew, encourage and advocate


Explanation:
..the parks

claudia16 (X)
United Kingdom
Local time: 13:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
brings people together to renew, enliven and advocate for


Explanation:
This is straight from their website, so don't anyone dare argue with it! :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-11-18 21:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

Claudia - I don't normally post answers that are almost identical to other people's, but I hope you'll understand why I did so here.


    Reference: http://www.emeraldnecklace.org/
philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thanks, I like both yours and Edwards answers. Thanks to everyone for your assistance!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Rosas: Apparently, this is a back translation since the park is in the US. But for the record, I think Edward's answer makes more sense (enliven the park?)
55 mins
  -> Make it more lively! Sounds fine to me.

agree  Remy Arce
5 hrs
  -> Thanks Remy

agree  Bubo Coroman (X): good research, I checked out the link
9 hrs
  -> Thank you, Deborah
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
brings people together to renew, promote and defend the


Explanation:
"abogar" is a false friend - who knows who did the website translation?

Edward Tully
Local time: 14:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: It's not a translation - it was written in English. It's an organisation in Massachussetts, and I don't know why it's being translated from Spanish back to English.
5 mins
  -> I agree with the comments, obviously badly written in the original, if that is the case.

agree  Jenni Lukac (X): Wierd situation but I think that Edward has handled the translation well.
10 mins
  -> many thanks Jenni! ;-)

agree  Claudia Luque Bedregal: nicely done! ;)
2 hrs
  -> many thanks Claudia! ;-)

agree  Julie Waddington: Very weird situation as Jenni says, but given that we're asked to support the best possible translation I'm going with this one whatever the case may be!
19 hrs
  -> many thanks Julie! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: