Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:43 Sep 20, 2008 |
Traducciones de español a inglés [PRO] Marketing - Publicidad / Relaciones públicas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Lisa Mann | ||||||
Grading comment
|
Entradas de discusión: 2 | |
---|---|
the model will determine the weekly enphasis in the following way Explicación: I used the full context in order to give the proper rendering. By the context provided I understand that the work model being used will adjust the advertising emphasis as the market changes. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the model will determine weekly advertising influence / presence in the following way Explicación: Just some alternatives to pressure here...presence is more neutral; influence is a bit closer to the original. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the model determines the weekly pressure/force of advertising to be exerted Explicación: "pressure of advertising" is common and "force of advertising" is even more so: http://www.google.es/search?hl=es&q="pressure of advertising... http://www.google.es/search?hl=es&q="force of advertising"&m... |
| ||
Notas al usuario que envió la respuesta
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.