mejorar la velocidad y la calidad en

English translation: improving speed and quality in decision-making

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mejorar la velocidad y la calidad en
English translation:improving speed and quality in decision-making
Entered by: Eugenio Llorente

11:05 Sep 13, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Spanish term or phrase: mejorar la velocidad y la calidad en
En este contexto:

"El objetivo final de un Panel de Control de Marketing es hacer crecer el conocimiento dentro de una organización, poner luz en cuestiones que antes estaban poco claras, y mejorar la velocidad y la calidad en la toma de decisiones."

Lo entiendo así:

"The final objective of a Marketing Control Panel is expanding the knowledge base within the company, shedding light on issues that were formerly unclear, and improving the speed and quality of decision taking. "
Eugenio Llorente
Spain
Local time: 00:16
improving speed and quality in decision-making
Explanation:
Your sentence is great! :-)

However, I might suggest minor changes in the final part:
...shedding light on previously unclear matters and improving speed and quality in decision-making.
Selected response from:

Cinnamon Nolan
Spain
Local time: 00:16
Grading comment
Thank you Cinnamon for your answer and your wise suggestion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8improving speed and quality in decision-making
Cinnamon Nolan


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
improving speed and quality in decision-making


Explanation:
Your sentence is great! :-)

However, I might suggest minor changes in the final part:
...shedding light on previously unclear matters and improving speed and quality in decision-making.

Cinnamon Nolan
Spain
Local time: 00:16
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you Cinnamon for your answer and your wise suggestion.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Copeland
3 mins
  -> Thanks, Robert. :-) (Sorry I don't know about your "fabrica"...)

agree  Vivian B E
11 mins
  -> Thanks, Vivian. ;->

agree  Edward Tully: actually, it's MY "fábrica"!
27 mins
  -> Thanks for the agree, Edward... and SO sorry to have given your fábrica away to Robert! LOL :->

agree  Egmont
54 mins
  -> Thank you for your support. :)

agree  Mónica Sauza
2 hrs
  -> Thanks, Monica. ;->

agree  Beatriz Ramírez de Haro
2 hrs
  -> Gracias, Bea! :-)

agree  Aurelio111
7 hrs
  -> Thanks, Aurelio! ;->

agree  axies
14 hrs
  -> Thanks for your support, Manuel. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search