boliche con mucha onda

English translation: a cool bar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:boliche con mucha onda
English translation:a cool bar
Entered by: Ana Baameiro

12:43 Sep 11, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / publicidad de una bebida
Spanish term or phrase: boliche con mucha onda
La frase dice: "Estamos en un boliche con mucha onda, donde un pequeño grupo de gente baila..."
BOLICHE es el término usado en Uruguay para un BAR, pero es algo más típico nuestro, Argentina también lo usa.
Ana Baameiro
Uruguay
Local time: 16:39
a cool bar
Explanation:
Sí, "boliche" es el término que se oye por allá... Y, sí, me parece más "bar" que "disco"...

The term "disco" may be passé, (in the U.S., anyway, it sounds very Seventies) and if there's "dancing" in the same sentence, it would be understood...
Selected response from:

Paul García
United States
Local time: 15:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5a cool bar
Paul García
4 +2a cool pub/bar
Ruth Rubina
5a cool disco
Nancy Cortell
4We´re in some/a really trendy bar where...
Lisa McCarthy


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a cool disco


Explanation:
common english expr

Nancy Cortell
Argentina
Local time: 16:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Me parece que el término DISCO, en este caso puede crear confusión, pues en los boliches uruguayos, en los tradicionales y típicos BOLICHES, no hay música para bailar. Esencialmente son bares, pero no hay baile.

Asker: Pensé en **a typical bar where there is a great festivity environment** pero no estoy 100% segura.

Asker: COOL, me parece buena opción. Gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a cool pub/bar


Explanation:
an option

Ruth Rubina
United States
Local time: 15:39
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: PUB, podría ser, sigo investigando. Gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianela Melleda: Pub
9 mins

agree  MikeGarcia: Or "a cool joint", para reflejar bien el sentido de "boliche", salí a "bolichear,etc. These are VERY typical street lingo terms in Argentina, my native country, and Uruguay.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
a cool bar


Explanation:
Sí, "boliche" es el término que se oye por allá... Y, sí, me parece más "bar" que "disco"...

The term "disco" may be passé, (in the U.S., anyway, it sounds very Seventies) and if there's "dancing" in the same sentence, it would be understood...

Paul García
United States
Local time: 15:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Estoy de acuerdo. Muchas gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia De Jorge
4 mins
  -> muchas gracias, Lydia

agree  Egmont
45 mins
  -> muchas gracias, Egmont

agree  MikeGarcia: o "a cool joint", trying to reflect the original meaning of "boliche" in my native country (and Uruguay's) street slang.
1 hr
  -> Mi 1era vez en Bs.As. me preguntaba "¿Pero qué -- no parece bowling alley, ni tampoco tienda..." Estoy loco por regresar en noviembre...

agree  Enrique Huber (X)
3 hrs
  -> muchas gracias, Enrique

agree  Maria Kisic: both convey it - cool bar and cool joint // That's true too... we definitely don't want to go there... :)
4 hrs
  -> muchas gracias, María. "joint" can imply a lower level, a bar to which you might not take a "lady."☺
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
We´re in some/a really trendy bar where...


Explanation:
another option

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 20:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search