...es que esto se haga de modo aleatorio...

inglés translation: is for this to be done in a random fashion

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:...es que esto se haga de modo aleatorio...
Traducción al inglés:is for this to be done in a random fashion
Aportado por: Eugenio Llorente

18:13 Aug 31, 2008
Traducciones de español a inglés [PRO]
Marketing - Publicidad / Relaciones públicas
Término o frase en español: ...es que esto se haga de modo aleatorio...
El tema general es la predicción en las empresas. Aquí "aleatorio" se refiere a no seguir ningún método.

El término aparece en el siguiente contexto:

"En cualquier caso, cuando el analista tiene que modificar la predicción con alguna variable que no existía en el pasado (crisis, por ejemplo), o decide cambiar algún coeficiente por recomendación del experto, lo que nunca perdonaremos es que esto se haga de modo aleatorio o de diferente manera en casos distintos".

Por mi parte de momento le doy vueltas a:

"In any case, when the analyst has to modify a forecast with a variable which did not exist in the past (crisis, for instance), or decides to change a coefficient on a expert’s advice, what we will never “forgive” is that this be done at random or in a different way..."
Eugenio Llorente
España
Local time: 16:48
is for this to be done in a random fashion
Explicación:
es que esto se haga de modo aleatorio = is for this to be done in a random fashion
Respuesta elegida de:

Henry Hinds
Estados Unidos
Local time: 08:48
Grading comment
Muchas gracias.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +4is for this to be done in a random fashion
Henry Hinds
4done based on aleatory elements
Ronnie McKee
4without due thought/consideration
erowe
4randomly / inconsistently
Richard Boulter
4...that this is done at random
Remy Arce


  

Respuestas


5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...that this is done at random


Explicación:
my option

Remy Arce
Estados Unidos
Local time: 10:48
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
randomly / inconsistently


Explicación:
I do not claim points for this suggestion, but I think you have it, just the way you are. Luck, Eugenio!

Richard Boulter
Estados Unidos
Local time: 08:48
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 12
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Muchas gracias, Richard. Tu comentario me sirve de gran ayuda por la confianza que me da en cuanto a la traducción del párrafo en general.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
without due thought/consideration


Explicación:
A suggestion

erowe
España
Local time: 16:48
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

16 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
is for this to be done in a random fashion


Explicación:
es que esto se haga de modo aleatorio = is for this to be done in a random fashion

Henry Hinds
Estados Unidos
Local time: 08:48
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés, español
Pts. PRO en la categoría: 104
Grading comment
Muchas gracias.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  margaret caulfield
8 minutos
  -> Gracias, Margaret.

Coincido  Egmont
9 minutos
  -> Gracias, AVRVM.

Coincido  Beatriz Ramírez de Haro
53 minutos
  -> Gracias, Bea.

Coincido  Anahí Seri
56 minutos
  -> Gracias, Anahí.
Login to enter a peer comment (or grade)

44 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
done based on aleatory elements


Explicación:
This is an interesting paper you are translating. It has to have a reasonably intellectual audience - from a business perspective. I think that aleatory is a fine word to use use here. It is a word used in business research...

What we can't excuse is that this be done based on aleatory elements or in a different way for different cases.

Ronnie McKee
España
Local time: 16:48
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search