GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:07 May 31, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: teju Local time: 03:02 | ||||||
Grading comment
|
Joint use of the research Explanation: Or "exploitation" if you must, but it always has negative connotations for me in English ... -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2008-05-31 20:12:28 GMT) -------------------------------------------------- Google "exploited" along with women/chilfren/youth or minority and you'll see what I mean. It's just a "matiz" but to me it's important on an effective level. -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2008-05-31 20:13:21 GMT) -------------------------------------------------- Oops, that's "affective level", sorry :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sharing research and resources within the company/internally Explanation: I would not use exploitation because of its negative connotations. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
17 mins confidence:
52 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |