la empresa de alta joyeria OR Bs. As. Elsa

English translation: organized by the fine jewelry company, OR ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:la empresa de alta joyeria OR Bs. As. Elsa
English translation:organized by the fine jewelry company, OR ...
Entered by: Robert Copeland

16:06 Aug 17, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations
Spanish term or phrase: la empresa de alta joyeria OR Bs. As. Elsa
I currently have: spearheaded by the Buenos Aires Elsa OR fine jewelry company, but I'm not sure?????? Any suggestions here????

Context:
En esta nueva emision de Agenda, se presenta en exclusiva la Coleccion de XXXXXXXXXXXXXXXX, liderada por la ******empresa de alta joyeria OR Bs. As. Elsa*******, tuvo la oportunidad de descubrir las distinguidas joyas, regalos y accesorios de la renombrada disenadora en forma exclusiva para XXXXXXXX.
Robert Copeland
United States
Local time: 10:17
organized by the fine jewelry company, OR ...
Explanation:
I defer to arte5577 about the name of the store--I can't find anything on the Internet.

But I would stick with "fine jewelry" and I would NOT use "spearheaded" (a martial term) because you want a different tone for this sort of thing.
Selected response from:

Patricia Rosas
United States
Local time: 07:17
Grading comment
Thanks to both of you for your help!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1the top line/first class jewelry shop OR of Buenos Aires. Elsa ...
Adriana Penco
4organized by the fine jewelry company, OR ...
Patricia Rosas


Discussion entries: 10





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
organized by the fine jewelry company, OR ...


Explanation:
I defer to arte5577 about the name of the store--I can't find anything on the Internet.

But I would stick with "fine jewelry" and I would NOT use "spearheaded" (a martial term) because you want a different tone for this sort of thing.

Patricia Rosas
United States
Local time: 07:17
Native speaker of: English
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thanks to both of you for your help!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the top line/first class jewelry shop OR of Buenos Aires. Elsa ...


Explanation:
The shop's name is OR

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-08-17 16:13:26 GMT)
--------------------------------------------------

There is an understood period after Bs. As., abbreviaton for the city's name, so Elsa... begins a new sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-17 17:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

Robert, all I can say is that it seems the comma shouldn't be there. It has become quite a common mistake to use it betwwen subject and verb in this way. Ask the writer if you can or simply remove it and it'll make sense.

Adriana Penco
Local time: 11:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vania de Souza: first class wouold be my choice
4 mins
  -> Obrigada, Vania
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search