Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:47 Jan 11, 2006 |
Traducciones de español a inglés [PRO] Publicidad / Relaciones públicas / Conference advertising (Mexico) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Reed James Chile Local time: 11:34 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | nametag (badge) |
| ||
4 +6 | badges |
| ||
5 | badge pin/ pin |
| ||
5 | guest card |
| ||
4 +1 | badge |
| ||
4 | cinta distintiva |
| ||
3 +1 | button |
|
button Explicación: That is, the kind you pin on the front of your shirt. :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
badge Explicación: Hola Sheila, Esta es la primera opción que da el S&S para "escarapela" y parece cuadrar en tu contexto. Buena suerte y saludos cordiales del Oso ¶:^) -------------------------------------------------- Note added at 2006-01-11 16:54:52 (GMT) -------------------------------------------------- escarapela, f. badge, cockade, emmlem or trimming (worn on the hat or helmet). Simon & Schuster\'s International Dictionary© -------------------------------------------------- Note added at 2006-01-11 16:55:49 (GMT) -------------------------------------------------- Errata: emblem (sorry!) ¶:^S |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nametag (badge) Explicación: My Word Magic electronic dictionary says badge, ensign, cockade. Given the context, I would say they are talking about a nametag. |
| |
Grading comment
| ||