Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:18 Dec 1, 2005 |
Traducciones de español a inglés [PRO] Marketing - Publicidad / Relaciones públicas | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Respuesta elegida de: Сергей Лузан Federación Rusa Local time: 21:50 | ||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | program(me) preview |
| ||
4 | Preview |
|
Preview Explicación: Yo lo dejaría unicamente como "preview". Así se acostumbra en el cine. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
program(me) preview Explicación: that's the way I understand it. Good luck, Susana! -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2005-12-01 08:34:53 GMT) -------------------------------------------------- [PDF] Foro Climatizaci title> </head><body bgcolor=#ffffff vlink="blue ... File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML ... <div style="position:absolute;top:3851;left:106"><nobr>Avance de Programa, ... cambios / <font color="#fc0f0f" face="Times">Programme Preview, ... www.atecyr.org/climamed/Programa.pdf -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2005-12-01 08:39:24 GMT) -------------------------------------------------- "trailer" as well for the USA. -------------------------------------------------- Note added at 13 days (2005-12-14 13:32:58 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Gracias & thank you for grading, Susana! Referencia: http://www.fride.org/activities/activity.aspx?id=779 |
| |
Grading comment
| ||