definir

Dutch translation: afmaken

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:definir
Dutch translation:afmaken
Entered by: Adela Van Gils

07:59 Oct 9, 2006
Spanish to Dutch translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / voetbal
Spanish term or phrase: definir
Ik vind geen goede term in het Nederlands voor het woord definir. Het komt regelmatig terug in mijn tekst, bijv.:

te creas espacios para después definir con tranquilidad
of
a la hora de definir
Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 16:22
afmaken
Explanation:
een veel gebruikte term

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2006-10-09 10:10:25 GMT)
--------------------------------------------------

De midvoor moet alert (attent) zijn op het moment van het afmaken en het scoren.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2006-10-09 10:23:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

a la hora de definir kan vertaald worden met op het beslissende moment
Selected response from:

Cor Stephan van Eijden
Local time: 16:22
Grading comment
bedankt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5afmaken
Cor Stephan van Eijden
4afdrukken
Steven Mertens


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
afdrukken


Explanation:
afdrukken, in de zin van "een trap op de bal geven".

Steven Mertens
Local time: 16:22
Works in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
afmaken


Explanation:
een veel gebruikte term

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2006-10-09 10:10:25 GMT)
--------------------------------------------------

De midvoor moet alert (attent) zijn op het moment van het afmaken en het scoren.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2006-10-09 10:23:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

a la hora de definir kan vertaald worden met op het beslissende moment

Cor Stephan van Eijden
Local time: 16:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Grading comment
bedankt
Notes to answerer
Asker: bedankt, maar hoe dan? in bijv. de zinnen die ik gaf?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search