GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:10 Nov 9, 2004 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adela Van Gils Netherlands Local time: 08:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | rangschikken/plaatsen/rubriceren onder gebrek aan toezicht |
| ||
2 | Aangezien er in dat geval sprake is van nalatigheid jegens de client |
|
rangschikken/plaatsen/rubriceren onder gebrek aan toezicht Explanation: dat het contract de plicht naar de klanten zou rangschikken/plaatsen/rubriceren/ classificeren/onder gebrek aan toezicht/eventueel oplettendheid enz. Ligt aan de context. Succes. Juridisch woordenboek Nederlands-Spaans Oosterveld. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Aangezien er in dat geval sprake is van nalatigheid jegens de client Explanation: Colocaria vertaald als ´Er is sprake van´ falta de guarda als ´nalatigheid´ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.