GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:54 Nov 26, 2006 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / afkomstig uit Cuba | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Riens Middelhof Netherlands Local time: 22:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | aan de oppervlakte (liggend), bloot liggen |
| ||
3 | oppervlakkig |
| ||
2 | puur... maar lees verder... |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
oppervlakkig Explanation: Hangt eigenlijk een beetje af van de rest van de zin. Het kan "oppervlakkig" betekenen, of "aanvoelbaar", "waarneembaar",... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aan de oppervlakte (liggend), bloot liggen Explanation: Iets breder. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
puur... maar lees verder... Explanation: In songtexten wordt"A flor de piel" vaak gebruikt in een context "(Ella era) seducción a flor de piel", "(Ella es) passión a flor de piel". Je kunt het dan kunnen vertalen als "(zij was) pure verleiding"... or "(zij is) pure passie" of wat al niet meer. Maar in dit geval... alleen "puur" zou niet erg mooi zijn. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.