GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:56 Mar 23, 2007 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / geboortebewijs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karel Thijs Local time: 08:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | heeft gezien/onder ogen heeft gehad |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
heeft gezien/onder ogen heeft gehad Explanation: Deze standaardformulering betekent gewoon dat de ambtenaar die het document (vb. een afschrift van een geboorteakte) legaliseert het originele document heeft gezien oftewel onder ogen heeft gehad. Zelf vertaal ik de uitdrukking meestal gewoon als "heeft gezien", maar als je "onder ogen heeft gehad" mooier vindt, denk ik niet dat iemand die vertaling verkeerd zal vinden. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.