fleo

Dutch translation: timoteegras

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:fleo
Dutch translation:timoteegras
Entered by: Robert Rietvelt

11:54 Mar 20, 2009
Spanish to Dutch translations [PRO]
Botany / Grassoorten
Spanish term or phrase: fleo
Wat zijn de Nederlandse benamingen voor de volgende grassoorten: fleo, holco, festuca y ray grass.

Misschien had ik toch beter op moeten letten tijdens biologie.
Robert Rietvelt
Local time: 21:46
timoteegras
Explanation:
Raygrass = Raaigras

De rest komt eraan ;)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-03-20 12:12:44 GMT)
--------------------------------------------------

Holco = Gestreepte witbol
http://nl.wikipedia.org/wiki/Gestreepte_witbol

Festuca = Zwenkgras, schapegras
Afhankelijk van de soort
http://nl.wikipedia.org/wiki/Festuca_ovina

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-03-20 12:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

Het zijn dus in alle gevallen geslachten, in de botanie een stapje hoger dan de soorten. Veelal wordt bij de geslachtsnaam, in tegenstelling tot de soortnamen, Latijn gebruikt.

Je zou het dus kunnen vertalen als:
Raaigrasachtigen, Timoteegrasachtigen, Witbolachtigen, Zwenkgrasachtigen

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-20 18:12:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

En dat voor iemand die "cañaveral" als achternaam heeft ;)?
Selected response from:

Riens Middelhof
Netherlands
Local time: 21:46
Grading comment
Hallo Riens,

Ik geloof je onvoorwaardelijk, ik weet hier niets van, behalve dan dat koeien het lekker schijnen te vinden en je er dus lekkere kaas van krijgt.

Bedankt,

Rob
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1timoteegras
Riens Middelhof
4Festuca = zwenkgras
Annemarie Waard


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Festuca = zwenkgras


Explanation:
Via het Engels vertaald...

Annemarie Waard
Netherlands
Local time: 21:46
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
timoteegras


Explanation:
Raygrass = Raaigras

De rest komt eraan ;)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-03-20 12:12:44 GMT)
--------------------------------------------------

Holco = Gestreepte witbol
http://nl.wikipedia.org/wiki/Gestreepte_witbol

Festuca = Zwenkgras, schapegras
Afhankelijk van de soort
http://nl.wikipedia.org/wiki/Festuca_ovina

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-03-20 12:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

Het zijn dus in alle gevallen geslachten, in de botanie een stapje hoger dan de soorten. Veelal wordt bij de geslachtsnaam, in tegenstelling tot de soortnamen, Latijn gebruikt.

Je zou het dus kunnen vertalen als:
Raaigrasachtigen, Timoteegrasachtigen, Witbolachtigen, Zwenkgrasachtigen

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-20 18:12:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

En dat voor iemand die "cañaveral" als achternaam heeft ;)?

Riens Middelhof
Netherlands
Local time: 21:46
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hallo Riens,

Ik geloof je onvoorwaardelijk, ik weet hier niets van, behalve dan dat koeien het lekker schijnen te vinden en je er dus lekkere kaas van krijgt.

Bedankt,

Rob
Notes to answerer
Asker: Tsja, Roberto Cañaveral klinkt prachtig als een artiestennaam, maar in Spaans sprekende gebieden stel ik mij altijd voor als Roberto de Holanda (kunnen ze uitspreken), en we letten dan niet op de 'Rietvelt' met een T en het feit dat koeien geen riet eten. Nogmaals bedankt. Rob


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muses Inc
39 mins
  -> Bedankt!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search