a.m. VII

English translation: 7 months ago

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbian term or phrase:a.m. VII
English translation:7 months ago
Entered by: Sladjana Daniels

21:36 Jun 14, 2011
Serbian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / surgery
Serbian term or phrase: a.m. VII
Aneurysm Repair.

Discharge Letter

"Zavrsna dijagnoza [among others]:" Status post implantationem pacemaker CRT-ICD a.m. VII"

What does a.m. VII refer to?
Thanks!
Lirka
Austria
Local time: 16:43
7 months ago
Explanation:
Otprilike na latinskom ante (pre) i menses (množina od mensis = mesec). Drugim rečima, ima već sedam meseci kako je čoveku ugrađen taj pejsmejker. Da li se uklapa?

Ne mogu da vam dam nikakav medicinski link, ovo dole je tekst iz klasičnog latinskog, ali naši lekari tako pišu:
http://www.forumromanum.org/literature/justin/english/trans2...
"But as Dionysius was prosecuting the war, ambassadors from the Gauls, who had burned Rome some months before,7 came to him..." Pa u objašnjenju fusnote: 7 [Ante menses.] As a number seems to be wanting, Scheffer would read ante menses sex, taking the last word from Florus, i. 13. Vossius would read ante mensem.
Selected response from:

Sladjana Daniels
Serbia
Local time: 16:43
Grading comment
Hi Sladjana. Good job!:) I think you're right! It does fit. Unfortunately the translation had to be handed in soon after I had posted this question, so I had no time to wait for you answer @ 4 days. But thanks anyway, and please check in sooner next time. I need you :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
47 months ago
Sladjana Daniels
Summary of reference entries provided
acute myocarditis
Natasa Djurovic

  

Answers


4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
7 months ago


Explanation:
Otprilike na latinskom ante (pre) i menses (množina od mensis = mesec). Drugim rečima, ima već sedam meseci kako je čoveku ugrađen taj pejsmejker. Da li se uklapa?

Ne mogu da vam dam nikakav medicinski link, ovo dole je tekst iz klasičnog latinskog, ali naši lekari tako pišu:
http://www.forumromanum.org/literature/justin/english/trans2...
"But as Dionysius was prosecuting the war, ambassadors from the Gauls, who had burned Rome some months before,7 came to him..." Pa u objašnjenju fusnote: 7 [Ante menses.] As a number seems to be wanting, Scheffer would read ante menses sex, taking the last word from Florus, i. 13. Vossius would read ante mensem.

Sladjana Daniels
Serbia
Local time: 16:43
Specializes in field
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 153
Grading comment
Hi Sladjana. Good job!:) I think you're right! It does fit. Unfortunately the translation had to be handed in soon after I had posted this question, so I had no time to wait for you answer @ 4 days. But thanks anyway, and please check in sooner next time. I need you :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs
Reference: acute myocarditis

Reference information:
http://sh.wikipedia.org/wiki/MKB-10_Poglavlje_IX:_Bolesti_ci...

Ovo je jedna od mogućnosti za skraćenicu.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-06-15 06:21:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://scholar.google.com/scholar?q=acute myocarditis VII&hl...

Natasa Djurovic
Serbia
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search