glavni stručnjak za odnose s javnošću

English translation: Freedom of Information officer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbian term or phrase:glavni stručnjak za odnose s javnošću
English translation:Freedom of Information officer
Entered by: Mihailolja

06:53 May 23, 2005
Serbian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / law
Serbian term or phrase: glavni stručnjak za odnose s javnošću
public relations manager??? - pozicija u lokalnoj vlasti po novom zakonu o dostupnosti informacija
markoNS
Local time: 04:28
Freedom of Information officer
Explanation:
This person is the one you have to approach to gain information under the:

1.Data Protection Act
and
2.The Freedom of Information Act.

I know because I have done this recently in the UK.;-)
Selected response from:

Mihailolja
United Kingdom
Local time: 03:28
Grading comment
that's exactly what I was looking for, thanx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -3Freedom of Information officer
Mihailolja


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -3
glavni stručnjak za odnose s javnošću
Freedom of Information officer


Explanation:
This person is the one you have to approach to gain information under the:

1.Data Protection Act
and
2.The Freedom of Information Act.

I know because I have done this recently in the UK.;-)


    Reference: http://www.n-somerset.gov.uk/council/freedom+of+information/...
Mihailolja
United Kingdom
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Grading comment
that's exactly what I was looking for, thanx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marija Vujosevic Caric: Freedom of Information je Zakon o slobodi invormisanja, a to nije isto što i PR
1 hr
  -> Da ali Marko pita "po novom zakonu o dostupnosti informacija"

disagree  Ljiljana Malovic: Strucnjak za ODNOSE s javnoscu je nesto sasvim drugo.
2 hrs
  -> Marko is asking for "pozicija u lokalnoj vlasti po novom zakonu o dostupnosti informacija" and this is what I have given him.

neutral  RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic: Srdacan pozdrav
10 hrs
  -> Please suggest an alternative if you disagree I would be very interested to hear your translation ;-)

disagree  lanoushka: I would translate this as "head of public relations" or PR manager as you guessed in the first place.
45 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search