легко продолжая выбранный темп

Spanish translation: prosiguiendo con suavidad en el ritmo elegido

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:легко продолжая выбранный темп
Spanish translation:prosiguiendo con suavidad en el ritmo elegido
Entered by: Tatiana Mankiewicz

20:18 Feb 2, 2016
Russian to Spanish translations [PRO]
Other
Russian term or phrase: легко продолжая выбранный темп
Легко продолжая выбранный темп, выполняйте упражнение на протяжении 10 минут.
Tatiana Mankiewicz
Poland
Local time: 11:57
prosiguiendo con suavidad en el ritmo elegido
Explanation:
(realice el ejercicio durante 10 minutos)

--------------------------------------------------
Note added at 8 días (2016-02-11 08:12:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias, Tatsiana
Selected response from:

Javier del Pino Romero
Belgium
Local time: 11:57
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1prosiguiendo con suavidad en el ritmo elegido
Javier del Pino Romero


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prosiguiendo con suavidad en el ritmo elegido


Explanation:
(realice el ejercicio durante 10 minutos)

--------------------------------------------------
Note added at 8 días (2016-02-11 08:12:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias, Tatsiana

Javier del Pino Romero
Belgium
Local time: 11:57
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yutamlanguages: prosiguiendo suavemente o simplemente quizás?
6 days
  -> ¡Gracias por tu acuerdo! Yo prefiero "con suavidad" como he traducido o, por supuesto, "suavemente" que es lo mismo. "Simplemente" no lo usaría porque en mi opinión, el mensaje es que no hay que esforzarse en el ejercicio o ejercitarse con brusquedad.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search