GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:19 Aug 6, 2013 |
Russian to Spanish translations [PRO] Mechanics / Mech Engineering / Sistemas automáticos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tatiana Vasilieva Kalashnikova Spain Local time: 19:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | piezas únicas |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
piezas únicas Explanation: Según el sentido del parráfo, se trata piezas únicas o equipamiento único que se fabrica con el propósito de satisfacer las necesidades de proyectos específicos. En este sentido, las dos últimas líneas son clave y explican el sentido de "неповторяющиеся": "не имеющие отраслевой принадлежности по изготовлению и применяемые в силу особых технических решений в проекте". En mi opninión, el autor del texto complicó tanto la sintaxis que se confundió y no mantuvo la relación entre "неповторяющиеся" y "оборудованию". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.