Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:59 Jul 19, 2013 |
Traducciones de ruso a español [PRO] Tech/Engineering - Mecánica / Ing. mecánica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Natalia Molodojen España | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
4 | См. ниже |
| ||
2 | fuelle |
|
Entradas de discusión: 1 | |
---|---|
См. ниже Explicación: [unidad] de tiro equilibrado, но это значит, что в состав входят машины de tiro forzado (дутьевая часть) y de tiro inducido (тяговая часть). Дымосос относится к части de tiro inducido. Так что, может быть, в этом случае лучше употребить equipos de tiro forzado y de tiro inducido, para no pillarse los dedos. Referencia: http://ocw.uniovi.es/file.php/13/1C_C12757_0910/04_GT06_Circ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fuelle Explicación: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.