GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:59 Jul 19, 2013 |
Russian to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Molodojen Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | См. ниже |
| ||
2 | fuelle |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
См. ниже Explanation: [unidad] de tiro equilibrado, но это значит, что в состав входят машины de tiro forzado (дутьевая часть) y de tiro inducido (тяговая часть). Дымосос относится к части de tiro inducido. Так что, может быть, в этом случае лучше употребить equipos de tiro forzado y de tiro inducido, para no pillarse los dedos. Reference: http://ocw.uniovi.es/file.php/13/1C_C12757_0910/04_GT06_Circ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fuelle Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.