ресурсные элементные сметные нормы

Spanish translation: normas presupuestarias para el material y mano de obra

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:ресурсные элементные сметные нормы
Spanish translation:normas presupuestarias para el material y mano de obra
Entered by: Natalia Makeeva

17:06 Nov 1, 2011
Russian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Law (general) / Normas de construcción
Russian term or phrase: ресурсные элементные сметные нормы
Для отдельных строек в обоснованных случаях, когда по принятой для этих строек технологии и организации работ затраты трудовых и материально-технических ресурсов отличаются от уровня, принятого в общегосударственных нормах, могут раз-рабатываться ресурсные элементные сметные нормы на стройку.

P.S. Sobre todo ese "ресурсные элементные"
Guillermo de la Puerta
Local time: 11:44
normas presupuestarias para el material y mano de obra
Explanation:
Buenas noches a todos:

Ahora que estamos precisamente con obras en la casa, las palabras que más oigo en este contexto son "material" y "mano de obra" y aunque no se trate por supuesto, de una obra de la misma escala que la construcción (y menos mal), creo que para este fragmento podrían servir, ya que unas líneas antes se hace referencia a "трудовые ресурсы" (mano de obra) и "материально-технические ресурсы" (material, en general). No sé si vale la pena intentar diferenciar aquí los "recursos" y los "elementos", ya que son palabras muy genéricas (los recursos también son elementos, y los elementos, recursos). "Mano de obra" incluye todas las acciones de los operarios (extraer la tierra, quitar el gotelé de las paredes o lo que sea).
Selected response from:

Natalia Makeeva
Spain
Local time: 11:44
Grading comment
Muchas gracias :-)

Saludos
Guillermo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1normas presupuestarias para los materiales de construcción
Tatiana Vasilieva Kalashnikova
4normas presupuestarias para el material y mano de obra
Natalia Makeeva
3 +1recursos contemplados por la normativa reguladora en materia de construcción
Guadalupe Cáceres (X)
Summary of reference entries provided
Explicación
Olga Korobenko

  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
normas presupuestarias para los materiales de construcción


Explanation:
Se trata del conjunto de valores presupuestarios o precios estimados para los materiales de construcción. "ресурсные элементные" se refiere a los materiales de consrucción, es una frase de estilo típicamente soviético.

Tatiana Vasilieva Kalashnikova
Spain
Local time: 11:44
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Korobenko: No se trata sólo de materiales.
5 mins
  -> Entonces, podríamos decir "Normas presupuestarias para los elementos y los recursos empleados en la construcción"

agree  kristina78
69 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
normas presupuestarias para el material y mano de obra


Explanation:
Buenas noches a todos:

Ahora que estamos precisamente con obras en la casa, las palabras que más oigo en este contexto son "material" y "mano de obra" y aunque no se trate por supuesto, de una obra de la misma escala que la construcción (y menos mal), creo que para este fragmento podrían servir, ya que unas líneas antes se hace referencia a "трудовые ресурсы" (mano de obra) и "материально-технические ресурсы" (material, en general). No sé si vale la pena intentar diferenciar aquí los "recursos" y los "elementos", ya que son palabras muy genéricas (los recursos también son elementos, y los elementos, recursos). "Mano de obra" incluye todas las acciones de los operarios (extraer la tierra, quitar el gotelé de las paredes o lo que sea).

Natalia Makeeva
Spain
Local time: 11:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 116
Grading comment
Muchas gracias :-)

Saludos
Guillermo
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
recursos contemplados por la normativa reguladora en materia de construcción


Explanation:
Yo veo la traducción de ese párrafo de la siguiente manera:

En casos justificados de construcciones individuales y cuando para abordar estos trabajos de construcción sea necesario emplear tecnología y recursos laborales, tanto materiales como humanos, dependientes de los niveles estipulados por las normativas nacionales, podrán emplearse los recursos contemplados por la normativa reguladora en materia de construcción.

Guadalupe Cáceres (X)
Spain
Local time: 11:44
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kristina78
68 days
  -> Gracias, Kristina. Y ¡Bienvenida!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 mins
Reference: Explicación

Reference information:
Los "elementos" son todas las operaciones requeridas para la obra (e. g. extracción de tierra, instalación del firme, etc.).
Y los "recursos" son todo lo necesario para su realización: el número de horas de trabajo, la categoría del personal, equipos y aparatos, materiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day43 mins (2011-11-02 17:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

Estoy segura de esta explicación. Me gusta tu versión. Tal vez otra opción podría ser algo como: "desglose de normas presupuestarias de recursos para tareas/operaciones".


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-11-07 12:09:40 GMT)
--------------------------------------------------

He encontrado que las tareas/operaciones de las que hablé en su día tienen en España el nombre de "unidades de obra" o "ítems" (no es un nombre muy español, pero bueno).
http://www.presupuestodeobra.com/unidades-obra-items.html
Así que serían "normas presupuestarias (o normas de elaboración de presupuestos) por unidades de obra y recursos".

Fíjate en esta explicación:
Todas las unidades de obra deberán tener un análisis de los materiales, mano de obra, y herramientas o equipo necesario para su obtención incluido el transporte.
Es necesario definir las unidades de obra correctamente, dejando claro lo que cada unidad contiene. Debe incluirse en su descripción o definición los elementos de que consta, su grado de terminación, el tipo de equipo con que debe ser ejecutada, si se incluye o no el transporte, si incluyen o no piezas especiales, controles de calidad, etc.
Estos elementos, estarán reflejados en la “descomposición” de cada partida (lo que se denomina como cuadro de descompuestos).

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-11-07 12:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

O sea, tal vez la traducción exacta de todo el término "ресурсные элементные сметные нормы" sea "cuadros de descompuestos" o "normas para cuadros de descompuestos" ("cuadros de descompuestos normalizados").

Olga Korobenko
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 52
Note to reference poster
Asker: Si es tal y como dices, entonces no se podría traducir como normas presupuestarias para material y mano de obra...ya que no se trataría de eso estrictamente. Diría más bien: normas presupuestarias para operaciones y recursos que sí que abarca lo que dices.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search