Iz za tejnicheskij nepoladok Vash zapros ne byl obrabotan

Spanish translation: su solicitud no se ha cursado por dificultades técnicas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:iz za tejnicheskij nepoladok Vash zapros ne byl obrabotan
Spanish translation:su solicitud no se ha cursado por dificultades técnicas
Entered by: Fernando Muela Sopeña

16:24 Dec 26, 2001
Russian to Spanish translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce
Russian term or phrase: Iz za tejnicheskij nepoladok Vash zapros ne byl obrabotan
Hola,
La situaciуn es la siguiente: el cliente trata de comprar un producto a travйs de tienda en lнnea pagando con la tarjeta de crйdito, pero su їdemanda, peticiуn?, como se dice en ruso, "zastrevaet" o "zavisaet" (ne mozhet byt' obrabotana po tejnicheskim prichinam).
Necesito frase equivalente en espaсol.
Mбs variantes en ruso:
Vash zapros po tejnicheskim prichinam ne proshel.
Gracias de antemano.
_Alena
Ukraine
Local time: 00:36
su solicitud no se ha cursado por dificultades técnicas
Explanation:
Sería más o menos la traducción literal de tu primera frase, empleando "cursar" (dar curso a una solicitud) como equivalente de "obrabotat'".
La otra variante sería: "su solicitud no puede ser cursada por razones técnicas". Una fórmula similar es la que aparece en la pantalla de los cajeros cuando no pueden ofrecer dinero u otro servicio: "su solicitud no puede ser atendida por razones técnicas."
Aquí tienes una referencia sobre un uso similar:

"LA NOTICIA. PERIODICO SEMANAL PARA LA RIOJA BAJA Y RIBERA ...
... Los padres de los 14 niños cuya solicitud no puede ser cursada en el CP Quintiliano,
han tenido que solicitar la admisión en el colegio concertado."
Selected response from:

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 23:36
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1su petición no puede ser cursada por razones técnicas
rafa
4su solicitud no se ha cursado por dificultades técnicas
Fernando Muela Sopeña
4procesar
Alexis & Teresa Bulnes de Romanov


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
su solicitud no se ha cursado por dificultades técnicas


Explanation:
Sería más o menos la traducción literal de tu primera frase, empleando "cursar" (dar curso a una solicitud) como equivalente de "obrabotat'".
La otra variante sería: "su solicitud no puede ser cursada por razones técnicas". Una fórmula similar es la que aparece en la pantalla de los cajeros cuando no pueden ofrecer dinero u otro servicio: "su solicitud no puede ser atendida por razones técnicas."
Aquí tienes una referencia sobre un uso similar:

"LA NOTICIA. PERIODICO SEMANAL PARA LA RIOJA BAJA Y RIBERA ...
... Los padres de los 14 niños cuya solicitud no puede ser cursada en el CP Quintiliano,
han tenido que solicitar la admisión en el colegio concertado."



    DRAE
    Reference: http://www.lanoticia.es/ln128/quintiliano.htm
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 23:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
su petición no puede ser cursada por razones técnicas


Explanation:
coincido con la versión anterior.

rafa
Spain
Local time: 23:36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AndrewBM
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
procesar


Explanation:
En mi opinion, es el verbo mas adecuado en el citado contexto - tecnico y online

Alexis & Teresa Bulnes de Romanov
Spain
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search