текстовки

Spanish translation: textos para sitio web

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:текстовки
Spanish translation:textos para sitio web
Entered by: Natalia Makeeva

20:23 May 23, 2012
Russian to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Russian term or phrase: текстовки
Как перевести "текстовки для веб-сайта"? Спасибо.
tar81
Local time: 06:47
pies de imágenes para sitio web
Explanation:
Краткие тексты, поясняющие рисунок, картинку...

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2012-05-24 11:09:36 GMT)
--------------------------------------------------

Для тех случаев, что Вы указываете, я написала бы "títulos de las secciones del sitio web". Это названия разделов у Вас или названия веб-страниц (которые в самом верху)? Контекста маловато

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2012-05-24 11:24:57 GMT)
--------------------------------------------------

Да, тогда просто "textos de sitios web" ну или просто "traducciones de sitios web" в конце концов. Это что-то вроде бюро переводов, которое представляет свои услуги, так? Вроде не очень точно термин "текстовка" тут подходит.
Selected response from:

Natalia Makeeva
Spain
Local time: 05:47
Grading comment
Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4pies de imágenes para sitio web
Natalia Makeeva


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pies de imágenes para sitio web


Explanation:
Краткие тексты, поясняющие рисунок, картинку...

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2012-05-24 11:09:36 GMT)
--------------------------------------------------

Для тех случаев, что Вы указываете, я написала бы "títulos de las secciones del sitio web". Это названия разделов у Вас или названия веб-страниц (которые в самом верху)? Контекста маловато

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2012-05-24 11:24:57 GMT)
--------------------------------------------------

Да, тогда просто "textos de sitios web" ну или просто "traducciones de sitios web" в конце концов. Это что-то вроде бюро переводов, которое представляет свои услуги, так? Вроде не очень точно термин "текстовка" тут подходит.


    Reference: http://www.alciro.org/cursos/html-05/estilos/tecnicascss2.ht...
Natalia Makeeva
Spain
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Спасибо.
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Наталья! А если имеется в виду не описание рисунков, а просто разделы сайта, где указана определенная информация о компании, например "О компании", "Продукция" и т.д., тоже можно этот же термин использовать?

Asker: В моем случае имеется в виду вся информация, которая указана на сайте о компании, то есть, все названия разделов и включенную в них информацию. Может, правда, они их неправильно "текстовками" назвали...

Asker: Да, Наталья, спасибо, думаю "textos" подходит в данном случае больше всего.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search