Именно того флагманского бренда Компании, который носит название завода

Spanish translation: De aquella marca emblemática de la empresa, que lleva el nombre de la fábrica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Именно того флагманского бренда Компании, который носит название завода
Spanish translation:De aquella marca emblemática de la empresa, que lleva el nombre de la fábrica
Entered by: Moisés Jomarrón de la Cerda (X)

04:12 Feb 23, 2012
Russian to Spanish translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
Russian term or phrase: Именно того флагманского бренда Компании, который носит название завода
Se trata de un resumen memoria de una empresa. Y aqui describen el diseño de la marca en general y como lucen las etiquetas
Luisa Veyán Santana
Peru
Local time: 00:36
De aquella marca emblemática de la empresa, que lleva el nombre de la fábrica
Explanation:
Me parece que se usa así en español. Especial atención al hecho de que el uso de mayúsculas y minúsculas no es igual en ruso y en español. Atención también a los artículos.
Con más contexto podríamos ayudar más.
Un saludo y buen trabajo!
Selected response from:

Moisés Jomarrón de la Cerda (X)
Germany
Local time: 07:36
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1De aquella marca emblemática de la empresa, que lleva el nombre de la fábrica
Moisés Jomarrón de la Cerda (X)
3De la aquella marca-enseña de la Empresa, que fue bautizada con el nombre de la fábrica
Adelaida Kuzniatsova
Summary of reference entries provided
см.
IrinaDVL

  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
De la aquella marca-enseña de la Empresa, que fue bautizada con el nombre de la fábrica


Explanation:
flagship brand - marca enseña


    Reference: http://www.proz.com/?sp=ksearch
Adelaida Kuzniatsova
Belarus
Local time: 08:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
De aquella marca emblemática de la empresa, que lleva el nombre de la fábrica


Explanation:
Me parece que se usa así en español. Especial atención al hecho de que el uso de mayúsculas y minúsculas no es igual en ruso y en español. Atención también a los artículos.
Con más contexto podríamos ayudar más.
Un saludo y buen trabajo!

Moisés Jomarrón de la Cerda (X)
Germany
Local time: 07:36
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Korobenko: Suena muy natural.
3 days 19 hrs
  -> Gracias Olga
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs peer agreement (net): +1
Reference: см.

Reference information:
флагманский бренд - marca lider, marca estrella

IrinaDVL
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Olga Korobenko: Еще "marca insignia"
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search