Samounictozenije

Italian translation: autodistruzione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Samounictozenije
Italian translation:autodistruzione
Entered by: Laurentiu Chiriac

17:02 Sep 24, 2005
Russian to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Russian term or phrase: Samounictozenije
Premetto che non leggo i caratteri cirillici su Proz.
Trattasi del titolo di una conferenza del mio autore: ***Samounicztozenije*** russkoj poezji: Vladimir Majakovskij

C e z con cappellino (se le faccio ho paura che non le vediate, ho provato a scrivere in cirillico, ma mi sono venuti fuori numeri e percentuali...)

Grazie
Paola
Paola Dentifrigi
Italy
Local time: 07:13
autodistruzione
Explanation:
"samo" significa "auto" o "di se stesso"

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-09-24 17:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

la trasliterazione coretta sarebbe: "samounichtozhenie"
Selected response from:

Laurentiu Chiriac
Local time: 07:13
Grading comment
Per la traslitterazione però concordo pienamente con Nicola (vedi puntate precedenti).
A LMP: Wat si sta facendo sempre più cattivo ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3autodistruzione
Laurentiu Chiriac
5l'annichilirsi (annientarsi) / l'autoannichilimento (autoannientamento)
Leonardo Marcello Pignataro (X)


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
autodistruzione


Explanation:
"samo" significa "auto" o "di se stesso"

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-09-24 17:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

la trasliterazione coretta sarebbe: "samounichtozhenie"

Laurentiu Chiriac
Local time: 07:13
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Per la traslitterazione però concordo pienamente con Nicola (vedi puntate precedenti).
A LMP: Wat si sta facendo sempre più cattivo ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marishka
27 mins
  -> Grazie!

agree  Leonardo Marcello Pignataro (X)
56 mins
  -> Grazie!

agree  Nicola (Mr.) Nobili
1 hr
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
l'annichilirsi (annientarsi) / l'autoannichilimento (autoannientamento)


Explanation:
Un'altra alternativa...
"Annichilire" / "annientare" e "annichilimento" /"annientamento" hanno poi la stessa radice di "u-ničto-ženie"
nihil > niente = ničto

E Wat? :-)
Buon lavoro!

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 07:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search