восстановительный ремонт

Italian translation: manutenzione periodica vs manutenzione integrale (o completa)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:восстановительный ремонт
Italian translation:manutenzione periodica vs manutenzione integrale (o completa)
Entered by: Francesco D'Arcangeli

11:23 Jul 10, 2011
Russian to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / maintenance
Russian term or phrase: восстановительный ремонт
Si tratta di un tipo di manutenzione, un servizio offerto in un contratto (o meglio proposta di contratto) di manutenzione. Il problema è che l'espressione ha la traduzione fissa "restauro" che però onestamente io non mi sento di usare in ambito di macchinari per siderurgia e simili:
"1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
В настоящем Положении применяются следующие термины, определения и сокращения:
1.1. Техническое обслуживание (ТО) – комплекс операций или операция по поддержанию исправного состояния или работоспособности объекта при использовании по назначению, простоях, хранении и транспортировании.
1.2. Восстановительный ремонт № 1 (ВР-1) – текущий – комплекс операций по восстановлению исправности или работоспособности оборудования.
1.3. Восстановительный ремонт № 2 (ВР-2) – капитальный – комплекс операций по восстановлению исправности и полного или близкого к полному восстановлению ресурса оборудования с заменой или восстановлением любых его частей, включая базовые, с заранее установленным межремонтным периодом."
La stessa espressione, in tutt'altro ambito, l'ho vista parlando di tuning e addirittura di "tagliando" per la vettura.
Francesco D'Arcangeli
Italy
Local time: 02:14
manutenzione periodica vs manutenzione integrale (o completa)
Explanation:

http://www.saeascensori.it/manutenzione/ordinaria.php
Per esempio qui vengono individuati:
1) manutenzione periodica (il nostro caso 1)
2) m. semi-integrale (caso intermedio)
2) m. integrale (caso 2)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-10 12:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Il problema sta nel non-corrispondenza delle realtà e termini italiani con le realtà corrispettive russe. In Italia, nei manuali si usa sempre "manutenzione" (che pressupone anche i lavori di riparazione, sostituzione, etc) che può essere ordinaria (cioè programmata, pianificata, ogni x gg o mesi) e straordinaria (quando c'è un guasto) che corrispondono in russo a "плановое и внеплановое техническое обслуживание".
ТО - come manutenzione generale, periodica, senza la sostituzione dei pezzi
Восстановительный ремонт 1 - manutenzione effettuata periodicamente con la sostizuione solo di quei pezzi che mettono a rischio (o rendono impossibile) il corretto funzionamento dell'impianto (se ci sono). Viene effettuato durante i controlli periodici. Qc si guasta - si cambia.
Восстановительный ремонт 2 - manutenzione integrale, completa, con la sostituzione (rinnovamento) di TUTTI i pezzi che necessitano la sostuzione sia in termini di stato di usura, sia in termini di tempo d'utilizzo. Questo tipo di manutenzione viene effettuato più raramente.
Selected response from:

Natalya Danilova
Russian Federation
Local time: 03:14
Grading comment
Спасибо Наталя!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3manutenzione periodica vs manutenzione integrale (o completa)
Natalya Danilova
4 +1ripristino
Nicola (Mr.) Nobili


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ripristino


Explanation:
Se non ti piace "restauro", ti piace di più "ripristino"?

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Della Casa Marchi
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
manutenzione periodica vs manutenzione integrale (o completa)


Explanation:

http://www.saeascensori.it/manutenzione/ordinaria.php
Per esempio qui vengono individuati:
1) manutenzione periodica (il nostro caso 1)
2) m. semi-integrale (caso intermedio)
2) m. integrale (caso 2)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-10 12:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Il problema sta nel non-corrispondenza delle realtà e termini italiani con le realtà corrispettive russe. In Italia, nei manuali si usa sempre "manutenzione" (che pressupone anche i lavori di riparazione, sostituzione, etc) che può essere ordinaria (cioè programmata, pianificata, ogni x gg o mesi) e straordinaria (quando c'è un guasto) che corrispondono in russo a "плановое и внеплановое техническое обслуживание".
ТО - come manutenzione generale, periodica, senza la sostituzione dei pezzi
Восстановительный ремонт 1 - manutenzione effettuata periodicamente con la sostizuione solo di quei pezzi che mettono a rischio (o rendono impossibile) il corretto funzionamento dell'impianto (se ci sono). Viene effettuato durante i controlli periodici. Qc si guasta - si cambia.
Восстановительный ремонт 2 - manutenzione integrale, completa, con la sostituzione (rinnovamento) di TUTTI i pezzi che necessitano la sostuzione sia in termini di stato di usura, sia in termini di tempo d'utilizzo. Questo tipo di manutenzione viene effettuato più raramente.

Natalya Danilova
Russian Federation
Local time: 03:14
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Спасибо Наталя!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Sometti (Anishchankava)
4 hrs

agree  milatrad
21 hrs

agree  oldnick: 2NDO ME, L'ULTIMO TIPO DI MANUTENZIONE (integrale) SI DICE LA "REVISIONE"
72 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search